Osée 5

Un avertissement aux prêtres et au roi

1Ecoutez, prêtres ![#5.1 (le mot correspondant est habituellement traduit par droit ) autre traduction c'était à vous d'exercer le jugement ; cf. Dt 1.16s ; Mi 3.1. – ( Poste de guet, nom de plusieurs localités [Jg 10.17 ; 20.1] en assonance avec mishpath, jugement ) et (nom d'une montagne qui domine la plaine de Jizréel [Jg 4.6]) désignent probablement ici des sanctuaires ; on ignore cependant à quels événements précis le prophète fait allusion.]

Prête attention, maison d'Israël !

Prête l'oreille, maison du roi !

C'est à vous que le jugement s'adresse,

parce que vous avez été un piège à Mitspa,

et un filet tendu sur le Tabor.

2Des dévoyés ont mis le comble au carnage ;[#5.2 (litt. approfondi le, cf. 9.9) traduction incertaine ; on modifie parfois le texte hébreu traditionnel pour lire des dévoyés ont creusé une fosse profonde ou ils ont creusé profondément la fosse de Shittim (cf. Nb 25.1 ; Mi 6.5). – le prophète ou Dieu, auquel cas on peut aussi comprendre je prépare une leçon (ou une instruction, une correction ; cf. 7.12,15) pour eux tous ; mais le sens reste incertain ; cf. Es 24.2 ; Rm 3.23.]

moi, je suis une leçon pour eux tous.

3Moi, je connais Ephraïm,[#5.3 (4.17)… 6.10.]

et Israël ne m'est pas caché ;

oui, maintenant, Ephraïm,

tu t'es prostitué,

et Israël s'est rendu impur.

4Leurs agissements ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu,[#5.4 4.9+ ; cf. Jr 13.23 ; Pr 27.22 ; Mt 7.17 ; Jn 8.34 ; Ep 4.18. – 4.12. – 4.1+.]

parce qu'un souffle de prostitution est en eux,

et parce qu'ils ne connaissent pas le Seigneur .

5L'orgueil d'Israël témoigne contre lui ;[#5.5 cf. Am 6.8. – (ou sur son visage ) : cf. 7.10 ; Es 3.9. Certains traduisent l'orgueil d'Israël sera humilié publiquement . – (4.5+) (autres traductions à cause de ; pour ; par ) 14.2. – 1.7+.]

Israël et Ephraïm trébucheront sur leur faute ;

avec eux Juda aussi trébuchera.

6Ils iront avec leur petit bétail et leur gros bétail rechercher le Seigneur ,[#5.6 Cf. v. 15 ; Am 5.4,6 ; 8.11s ; Jn 7.34.]

mais ils ne le trouveront pas :

il s'est éloigné d'eux.

7Ils ont trahi le Seigneur ,[#5.7 autre traduction puisqu'ils ont engendré… la nouvelle lune les dévorera… – litt. étrangers, Jr 2.25 ; cf. 2.6. – … 2.13 ; d'autres comprennent il suffira d'un mois pour qu'ils soient dévorés . – litt. leurs parts.]

car ils ont engendré des enfants illégitimes ;

maintenant, la nouvelle lune les dévorera avec leurs biens.

La guerre entre Ephraïm et Juda

8Sonnez de la trompe à Guibéa,[#5.8 Jr 4.5 ; Ez 33.3-6 ; Jl 2.1 ; Am 3.6. – villes et sanctuaires du royaume de Juda. – sous-entendu dans le texte. – 4.15. – est à la frontière des deux royaumes.]

de la trompette à Rama !

Lancez des acclamations guerrières à Beth-Aven !

Derrière toi, Benjamin !

9Ephraïm sera dévasté au jour du châtiment.[#5.9 4.17. – Cf. 2R 15.29 ; 17.5s.]

Je fais connaître aux tribus d'Israël une chose certaine.

10Les princes de Juda sont[#5.10 1.7+. – Dt 19.14 ; 27.17 ; Pr 22.28 ; cf. 1R 15.16-22. – litt. comme les eaux.]

comme ceux qui déplacent les bornes ;

je répandrai sur eux

ma colère comme un torrent.

11Ephraïm est opprimé,[#5.11 traduction incertaine, d'après des versions anciennes ; autre traduction des immondices ; cf. 12.12 ; Ec 1.17.]

écrasé par le jugement,

car il a voulu suivre le néant.

12Et moi je serai comme une mite pour Ephraïm,[#5.12 Es 50.9+ ; Jb 13.28. – ou carie ; Pr 12.4 ; 14.30.]

comme une pourriture pour la maison de Juda.

13Ephraïm voit sa maladie,[#5.13 sous-entendu dans le texte. – le mot pourrait signifier en hébreu il fera un procès (cf. 2.4 ; 4.1) ; il peut aussi être une transcription du titre du roi d’ ( le grand roi ) ; cf. 10.6 ; voir aussi 7.11 ; 8.9 ; 12.2 ; 14.4 ; 2R 15.19s ; 16.8.]

et Juda sa plaie ;

Ephraïm se rend en Assyrie

et envoie des messagers au roi Yareb,

mais ce roi ne pourra ni vous guérir,

ni porter remède à votre plaie,

14car je serai comme un lion pour Ephraïm,[#5.14 11.10+ ; 13.7 ; Es 5.29 ; Am 3.12 ; Mi 5.7 ; Na 2.12s ; Jb 4.10. – 6.1 ; le verbe est souvent traduit par déchiqueter, en parlant d'un animal féroce ; cf. Ps 7.3 ; Jb 16.9 etc. – 2.12+.]

comme un jeune lion pour la maison de Juda ;

moi, moi, je déchirerai, puis je m'en irai,

j'emporterai, et personne ne délivrera.

Dieu décide de se retirer

15Je m'en irai, je reviendrai à mon lieu,[#5.15 4.15 ; autre traduction jusqu'à ce qu'ils aient fait réparation ; cf. Lv 5.6. – litt. recherchent ma face ; autre traduction recherchent ma faveur ; cf. Ps 27.8+. – cf. v. 6 ; 2.9 ; 10.12 ; Jr 29.13 ; Ps 78.34.]

jusqu'à ce qu'ils reconnaissent leurs torts et me recherchent ;

dans la détresse, ils auront recours à moi.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society