The chat will start when you send the first message.
1Sentence sur la vallée de la vision.[#22.1 13.1. – vallée de Sion. L'expression désigne probablement l'une des vallées que domine Jérusalem (celle-ci étant à l'évidence le principal objet de l'oracle) ; peut-être la vallée de Hinnom, nom assez proche par la graphie et qui a donné le mot géhenne (cf. 66.24 ; Mt 5.22). – sous-entendu dans le texte, cf. Dt 22.8.]
Pourquoi donc es-tu montée
avec tout ton peuple sur les toits en terrasse,
2ville bruyante, pleine de tumulte,[#22.2 23.7 ; 32.13 ; So 2.15.]
cité en liesse ?
Tes victimes ne sont pas victimes de l'épée,
elles ne mourront pas en combattant.
3Tes capitaines, tous ensemble, prennent la fuite ;[#22.3 litt. par l'arc ; on pourrait aussi traduire sans avoir tiré à l'arc. – litt. tous tes trouvés, ce qui peut signifier ceux qui se trouvent en toi, ou bien ceux des tiens qui sont atteints. – autre traduction ils fuient de loin.]
ils sont faits prisonniers par les archers.
Tes habitants, tous ensemble, sont faits prisonniers,
tandis qu'ils s'enfuient au loin.
4C'est pourquoi je dis : Détournez de moi les regards,[#22.4 cf. 16.9 ; Jr 8.23 ; 9.17 ; 13.17 ; 14.17 ; 16.5. – litt. de la fille de mon peuple, cf. 1.8 ; Jr 4.11.]
laissez-moi pleurer amèrement ;
ne me pressez pas de me consoler
du ravage de la belle, de mon peuple.
5Car c'est un jour de panique,[#22.5 hébreu mehouma / mevousa / mevouka : cf. 24.17 ; Za 14.13. – autre traduction de la part du Seigneur . – v. 1.]
d'écrasement et de consternation,
pour le Seigneur Dieu (YHWH) des Armées,
dans la vallée de la vision :
murs démantelés,
appels au secours vers la montagne.
6Elam porte le carquois :[#22.6 (11.11), ici encore allié de l'Assyrie (cf. 21.2) ; voir Jr 49.35. – ou Qour en Mésopotamie, associée aux Araméens en 2R 16.9 ; Am 1.5 ; 9.7.]
des chars de combattants, des attelages s'avancent ;
Qir met à nu le bouclier.
7Tes plus belles vallées sont remplies de chars,[#22.7 litt. le choix de tes vallées.]
et les attelages prennent position à la porte de la ville,
8il ôte la couverture de Juda.[#22.8 ici au sens tactique (protection), ou déjà au sens de voile (cause d'aveuglement), comme en 25.7 (terme apparenté). – bâtiment royal utilisé comme arsenal (1R 7.2-6 ; 10.16s) ; voir aussi 32.19+.]
En ce jour-là, tu tournes tes regards
vers les armes de la Maison de la Forêt.
9Vous voyez les brèches nombreuses faites à la Ville de David,[#22.9 Jérusalem, plus précisément la vieille ville, c.-à-d. l'ancienne Jébus (2S 5.6s). – cf. 7.3.]
vous faites provision d'eau dans le réservoir inférieur,
10vous comptez les maisons de Jérusalem
et vous démolissez les maisons pour fortifier la muraille.
11Vous faites un bassin entre les deux murs,[#22.11 il s'agit peut-être du réservoir de Siloé ; dans ce cas, ce v. ferait allusion aux travaux d'Ezéchias (2Ch 32.4,30 ; voir « L'inscription de Siloé »♦). – 5.12+. – (ou qui le prépare ; cf. 27.11 ; 37.26 ; 43.1+) (litt. de loin ) : cf. 25.1.]
pour les eaux de l'ancien réservoir.
Mais vous ne tournez pas vos regards vers celui qui fait cela,
vous ne voyez pas celui qui le façonne depuis longtemps.
12Le Seigneur Dieu (YHWH) des Armées a appelé, en ce jour-là,[#22.12 ( sous-entendu dans le texte) signes de deuil ou de grande tristesse.]
à pleurer et à se lamenter,
à se raser la tête et à mettre un sac pour pagne ;
13et voici de la gaieté et de la joie ![#22.13 cf. 5.11 ; 56.12 ; Ec 2.24 : 3.12 ; 5.17 ; 8.15 ; 9.7-9 ; 11.8 ; 1Co 15.32.]
On tue du gros bétail, on immole du petit bétail.
On mange de la viande, on boit du vin :
Mangeons et buvons, car demain nous mourrons !
14Le Seigneur (YHWH) des Armées me l'a révélé :[#22.14 hébreu YHWH / ’Adonaï, cf. Ex 3.15 et divins. – litt. l'a dévoilé à mes oreilles. – litt. si cette faute est …, formule elliptique de serment (voir 5.9), comme en 1S 3.14.]
Cette faute ne sera jamais expiée pour vous jusqu'à votre mort,
dit le Seigneur Dieu (YHWH) des Armées.
15Ainsi parle le Seigneur Dieu (YHWH) des Armées :[#22.15 litt. utile, nécessaire ; le mot ne se trouve qu'ici pour qualifier un homme. – et Eliaqim v. 20 ; 36.3,22 ; 37.2 ; 2R 18.18,26,37 ; 19.2. – ou gouverneur du palais, litt. qui est sur la maison, comme en 1R 4.6 ; cf. Gn 39.4+ ; 41.40.]
Va trouver ce courtisan,
Shebna, l'intendant de la maison :
16Qu'est-ce qui t'appartient ici,[#22.16 De nombreux personnages importants de Jérusalem se faisaient tailler des tombeaux dans le roc sur les hauteurs avoisinantes.]
et qui as-tu pour toi ici,
que tu creuses ici un tombeau ?
On se creuse un tombeau sur la hauteur,
on se taille une demeure dans le roc !
17Le Seigneur te jettera au loin,[#22.17 litt. te jettera d'un jet (d’)homme (vaillant) . On pourrait aussi comprendre le mot comme une apostrophe à Shebna : ô homme (vaillant) !]
il te bâillonnera,
18il te fera rouler comme une balle,[#22.18 litt. large des deux mains, cf. 33.21 ; Gn 34.21 ; Ps 104.25 ; Né 9.4. – cf. Jr 28.16 ; Am 7.17. – 2.7+. – le terme hébreu correspondant est également traduit par mépris ; verbe apparenté en 3.5 ; 16.14 ; cf. Pr 3.35+.]
sur une vaste terre ;
là tu mourras, là seront tes chars glorieux,
toi, l'ignominie de la maison de ton maître !
19Je te chasserai de ton poste.[#22.19 cf. Pr 10.3. – probablement le t'arrachera ; certains comprennent on t'arrachera ou ton maître t'arrachera ; d'autres modifient le texte hébreu traditionnel pour lire je t'arracherai… – même terme en 1R 10.5 ; 1Ch 23.28 ; 2Ch 35.15.]
Il t'arrachera de ta fonction.
20En ce jour-là,[#22.20 (cf. v. 15) signifie Dieu suscite . – cf. Jr 25.9 ; 27.6 ; 43.10.]
j'appellerai Eliaqim, fils de Hilqiya, mon serviteur ;
21je le revêtirai de ta tunique,[#22.21 cf. Lv 8.7. – 9.5+.]
je le ceindrai de ton écharpe,
et je remettrai ton pouvoir entre ses mains ;
il sera un père pour les habitants de Jérusalem
et pour la maison de Juda.
22Je mettrai sur son épaule la clef de la maison de David :[#22.22 9.5. – cf. Mt 16.19 ; Ap 1.18 ; 3.7. – ici le palais royal ; cf. 7.2.]
quand il aura ouvert, personne ne pourra fermer ;
quand il aura fermé, personne ne pourra ouvrir.
23Je l'enfoncerai comme un piquet dans un lieu sûr,[#22.23 cf. Za 4.10 ; Esd 9.8. Ici le mot désigne probablement une cheville (même mot en Ez 15.3) à laquelle on suspendait la vaisselle qui ne devait pas traîner à terre (cf. v. 24). – ou solide, même racine hébraïque que vérité ou fidélité, racine d'où vient aussi le mot amen (cf. Dt 27.15).]
et il sera un trône glorieux pour sa famille.
24Tout ce qui fait la gloire de sa famille y sera suspendu, branches principales et rameaux secondaires, toute la petite vaisselle, depuis les bassines jusqu'aux jarres.[#22.24 autre traduction toute sa famille (litt. la maison de son père ) y sera suspendue de tout son poids. En hébreu le même mot signifie poids et . – traduction incertaine. – Ct 7.3.]
25En ce jour-là – déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées – le piquet enfoncé dans un lieu sûr sera retiré, il sera abattu et cédera, et le fardeau qui était sur lui sera détruit – c'est le Seigneur qui parle.[#22.25 (ou la charge ) : le même mot est rendu par sentence en 13.1. – litt. coupé ou retranché. – 1.2.]