Esaïe 23

Contre Tyr

1Sentence sur Tyr.[#23.1 13.1. – et Sidon (v. 2) : importantes villes phéniciennes sur la côte méditerranéenne, au nord du royaume d'Israël ; cf. Jos 19.29 ; 2S 5.11 ; 1R 7.13 ; Jr 25.22 ; 27.3 ; Ez 26–28 ; Os 9.13 ; Jl 4.4 ; Am 1.9s ; Za 9.2ss. – 2.16 ; voir aussi v. 7. – v. 14 ; 15.1. – certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire car leur maison a été ravagée . – si l'on rattache le mot hébreu correspondant à ce qui suit, on peut comprendre : c'est en arrivant de (voir Gn 10.4) que cela leur fut révélé . – Cf. v. 14-15.]

Hurlez, bateaux de Tarsis,

car elle a été ravagée !

Plus de maisons ! Plus d'entrée !

C'est depuis Chypre que cela leur fut révélé.

2Soyez muets d'effroi, habitants de l'île,[#23.2 Am 5.13 ; Lm 2.10. – Tyr était bâtie sur une île ; voir cependant 11.11+ ; Gn 10.5. – un ms de porte marchands de Sidon, tes envoyés qui parcourent la mer.]

que comblaient les marchands de Sidon, parcourant la mer !

3Sur les grandes eaux, les céréales du Shihor,[#23.3 litt. la semence ; certains comprennent les semailles, d'autres la progéniture, c.-à-d. les poissons. – ce nom est peut-être à lire ici comme une autre désignation du ailleurs il semble en être distingué ; cf. Jos 13.3 ; 19.26 ; Jr 2.18. – autre traduction devenaient ses récoltes . – cf. Ez 27.12-25.]

la moisson du Nil, faisaient ses revenus ;

elle était le marché des nations.

4Aie honte, Sidon ![#23.4 Peut-être ce verset fait-il allusion au rôle de la divinité de la mer dans la mythologie phénicienne. – litt. vierges.]

Car ainsi parle la mer,

la forteresse de la mer :

Je n'ai pas eu de douleurs,

je n'ai pas accouché,

je n'ai pas fait grandir de jeunes gens,

ni élevé de jeunes filles.

5Quand la nouvelle arrivera en Egypte,[#23.5 sous-entendu dans le texte. – litt. comme la nouvelle de Tyr ; on a vu dans ce v. des allusions historiques à la prise de Sidon par Artaxerxès III (343 av. J.-C.) et à la prise de Tyr par Alexandre le Grand, deux événements qui ont été suivis de campagnes victorieuses des conquérants contre l'Egypte. Cf. Jr 4.19 ; 51.29 ; Ez 30.16.]

on tremblera – comme pour Tyr.

6Passez vers Tarsis,

hurlez, habitants de l'île,

7est-ce là votre ville en liesse ?[#23.7 litt. est-ce cela pour vous la liesse ? cf. 22.2. – Les termes correspondant à et à sont apparentés ; cf. 51.9 ; Mi 7.20 ; Ps 44.2. L'antiquité de Tyr était proverbiale. – (autre traduction l'emmènent ) le verbe correpondant à évoque habituellement le séjour de l'immigré, cf. Ex 12.48 ; les Phéniciens avaient fondé des colonies en Afrique (Carthage), en Espagne (Tarsis), etc.]

Son origine remontait aux jours de jadis,

et ses pieds l'emmenaient séjourner au loin.

8Qui a formé ce projet[#23.8 Ap 18.23. – 5.19 ; 14.26+. – sans doute celles des princes des colonies phéniciennes. – ou Cananéens ; cf. v. 11 ; Ez 16.29 ; Os 12.8 ; So 1.11 ; Za 14.21 ; Jb 40.30 ; Pr 31.24. Voir aussi Gn 10.15 ; Ez 28.18 ; Né 13.16.]

contre Tyr, la dispensatrice des couronnes,

elle dont les marchands étaient des princes,

dont les commerçants étaient honorés de toute la terre ?

9C'est le Seigneur (YHWH) des Armées qui a formé ce projet,[#23.9 (ou pour transpercer, cf. Ez 9.7) (ou de tout ornement ) : cf. 2.9+ ; Ez 28 ; Jb 22.29 ; Pr 6.17.]

pour profaner l'orgueil de toute beauté,

pour réduire à peu de chose tout ce qui est honoré sur la terre.

10Traverse ton pays, pareille au Nil,[#23.10 un ms de Qumrân et ont lu sers, ce qui pourrait signifier travaille ta terre au lieu de traverse ton pays ; on a aussi interprété le texte hébreu traditionnel comme suit : répands-toi dans ton pays comme le Nil… il n'y a plus de digue. – litt. fille de Tarsis l'interpellation s'adresse vraisemblablement à Tarsis elle-même (v. 7, cf. v. 12 ; 1.8) ; certains pensent cependant qu'elle est destinée à Tyr en tant que celle-ci dépendait de ses relations avec Tarsis. – traduction incertaine ( digue ?). Le même mot est traduit par ceinture en Ps 109.19. Certains y voient une référence aux deux ports qui encadraient Tyr, au nord et au sud. LXX bateaux.]

Tarsis la belle : plus de joug !

11Le Seigneur a étendu la main sur la mer ;[#23.11 5.25+. – autre traduction, moins probable dans ce contexte, à Canaan ; le terme vise sans doute ici les Phéniciens et leur puissance commerciale (cf. v. 8) ; Gn 9.18.]

il a fait trembler les royaumes ;

il a ordonné, en ce qui concerne Canaan, de détruire ses places fortes.

12Il a dit : Tu ne continueras plus à t'amuser,[#23.12 litt. vierge de la fille de Sidon ; cf. v. 10 ; 37.22 ; 65.22. – v. 1+.]

Sidon jolie, toi qui as été violentée !

Lève-toi, passe vers Chypre !

Même là, il n'y aura pas de repos pour toi.

13Voici le pays des Chaldéens,[#23.13 Les (13.19 ; 43.14) ou Babyloniens de Basse-Mésopotamie ont été battus par les de Haute-Mésopotamie en 703 av. J.-C. Ils ont toutefois continué leur lutte contre l'hégémonie assyrienne jusqu'à reprendre le pouvoir à Babylone (625 av. J.-C.) pour fonder l'empire néo-babylonien, qui a dominé toute la région avant de tomber devant les conquérants perses (539 av. J.-C.). Il est donc difficile de savoir à quel événement historique se réfère ce verset, dont le sens est par ailleurs passablement obscur. – voir 13.21. Il pourrait s'agir ici de nomades (cf. Ps 72.9). – cf. Jr 51.58 ; autre traduction ils dénudent (Es 32.11). – litt. ses palais.]

qui n'étaient pas un peuple ;

les Assyriens l'ont destiné aux habitants du désert ;

ils élèvent des tours de garde ;

ils démantèlent les palais de Tyr,

ils en font des monceaux de ruines.

14Hurlez, bateaux de Tarsis ![#23.14 Cf. v. 1.]

Car votre forteresse est ravagée !

15En ce jour-là, Tyr tombera dans l'oubli soixante-dix ans, ce que durent les jours d'un roi. Au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr comme de la prostituée dont parle la chanson :[#23.15 cf. Jr 25.11 ; 29.10 ; Za 1.12 ; 7.5 ; Dn 9.2 ; 2Ch 36.21. Si l'ensemble de l'oracle se rapporte à la soumission de Tyr à Nabuchodonosor en 572 av. J.-C., la fin de cette période pourrait correspondre au rétablissement de la flotte phénicienne sous l'empire perse. – cf. 1.21 ; Ap 17.5 ; 18.3,11-13.]

16Prends une cithare,[#23.16 autre traduction qu'on pense à toi.]

fais le tour de la ville,

prostituée qu'on oublie !

Joue bien, multiplie tes chants,

pour qu'on se souvienne de toi !

17Au bout de soixante-dix ans, le Seigneur interviendra à Tyr, et elle retournera à son salaire impur ; elle se prostituera avec tous les royaumes du monde, sur toute la terre.[#23.17 ou visitera ; cf. 24.22 ; Jr 6.15. – voir . – litt. sur la face du sol ; cf. Gn 2.5.]

18Mais son gain et son salaire impur seront consacrés au Seigneur ; ils ne seront ni entassés ni conservés : son gain sera pour ceux qui habitent devant le Seigneur une nourriture qui rassasie et des vêtements somptueux.[#23.18 voir 45.14 ; 60.4-14 ; Za 14.14 ; cf. Dt 23.19 ; Os 2.14 ; 9.1. – voir .]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society