The chat will start when you send the first message.
1Alors le roi régnera pour la justice.[#32.1 9.6 ; 11.4 ; Jr 23.5s. – (le même terme est traduit par droit au v. 7) ; cf. v. 16 ; 1.21-27 ; 28.6.]
Quant aux princes, ils gouverneront pour l'équité.
2Chacun sera comme un abri contre le vent[#32.2 16.4 ; 25.4.]
et une cachette contre l'averse violente,
comme des canaux d'irrigation dans un lieu desséché,
comme l'ombre d'un roc massif dans une terre épuisée.
3Les yeux de ceux qui voient ne seront plus hagards,[#32.3 29.18+. – le mot hébreu correspondant est traduit par voyants en 30.10 ; cf. 29.10. – litt. ne regarderont plus. La version latine () suggère une légère modification du texte hébreu traditionnel, qui permettrait de lire ne seront plus collés.]
et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4Le cœur des hommes légers sera intelligent pour comprendre,[#32.4 Voir – litt. connaître . – 28.10s.]
la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
5On ne donnera plus au fou le nom de noble,[#32.5 le terme hébreu est mal connu. On peut aussi le traduire par avare (de même au v. 7), et comprendre au sens de généreux. – Cf. 5.20.]
ni au fourbe celui de magnanime.
6Car le fou profère la folie,[#32.6 9.16+ ; Pr 15.2. – litt. fait le mal ; un ms de et des versions anciennes portent médite le mal, c.-à-d. prépare des plans malfaisants. – ou l'impiété, cf. 24.5. – cf. 29.8+ ; Gn 1.20. – Mt 5.6.]
et son cœur trame le mal :
Il se livre à la profanation
et divague contre le Seigneur ,
il laisse vide le gosier de l'affamé,
il empêche l'assoiffé de boire.
7Les armes du fourbe sont pernicieuses ;[#32.7 (cf. v. 5) : litt. le fourbe, ses instruments (hébreu kélaï kélaïw, assonance qu'on pourrait imiter en traduisant le fourbi du fourbe ) sont mauvais (ou maléfiques ) ; cf. Mi 2.1. – ou pauvres ; cf. Ps 9.13. – litt. parle droit ; cf. 29.20s.]
il projette des intrigues
pour perdre les affligés par des paroles mensongères,
même quand le déshérité est dans son droit.
8Mais celui qui est noble fait de nobles projets
et il s'en tient à ses nobles projets.
9Femmes satisfaites,[#32.9 3.16-24. – cf. v. 18 ; Am 6.1 ; voir Ps 123.4. – litt. levez-vous et écoutez ma voix.]
écoutez-moi !
Filles confiantes,
prêtez l'oreille à ma parole !
10Dans un an et quelques jours,[#32.10 cf. 29.1. – autre traduction vous serez bouleversées ; même verbe v. 11. – autre traduction la vendange aura disparu.]
vous tremblerez, vous qui êtes confiantes ;
car la vendange sera achevée,
et la récolte n'arrivera pas.
11Soyez dans l'effroi, vous qui êtes satisfaites ![#32.11 litt. ceignez vos reins ; d'autres comprennent ceignez le sac ; cf. 3.24 ; 15.3 ; 20.2 ; 22.12 ; 37.1s ; Gn 3.7 ; Jr 4.8 ; 6.26 ; Jl 1.13 ; Mi 1.8,11.]
Tremblez, vous qui êtes confiantes !
Déshabillez-vous, dénudez-vous
et mettez un pagne sur vos reins !
12On se lamente, en se frappant la poitrine,[#32.12 litt. sur les seins ; cf. Lc 23.48. – 16.9 ; 28.1.]
sur la beauté des champs
et la fécondité des vignes.
13Sur la terre de mon peuple[#32.13 litt. le sol ; cf. Gn 2.5. – 5.6+. – 22.2+.]
croissent les épines et les ronces,
même dans toutes les maisons de gaieté
de la cité en liesse.
14Car le palais est délaissé,[#32.14 25.2+. – cf. 24.10s. – cf. Mi 4.8 ; Né 3.26. – 7.25.]
la ville tumultueuse est abandonnée ;
l'Ophel et la Tour
deviendront pour toujours des grottes ;
ils feront la gaieté des ânes sauvages
et la pâture des troupeaux…
15… jusqu'à ce qu'un souffle soit déversé sur nous d'en haut,[#32.15 autres traductions le Souffle ; ; 11.2 ; 44.3 ; Ez 37.9s ; Jl 3.1s. – en hébreu yé‘aré, terme qui n'apparaît qu'ici dans ce sens et qui fait assonance avec le mot rendu par ( ya‘ar ). – 29.17+ ; cf. 35.1s,6 ; 41.18s ; 43.19s ; 51.3.]
que le désert se change en verger,
et que le verger soit considéré comme une forêt.
16Alors l'équité demeurera dans le désert,[#32.16 V. 1,15.]
et la justice habitera dans le verger.
17L'œuvre de la justice sera la paix,[#32.17 cf. 9.6 ; Ps 72.2s ; Jc 3.18. – autre traduction le service, le travail . – cf. 30.15 ; 33.15s.]
et l'ouvrage de la justice,
la tranquillité et la sécurité pour toujours.
18Mon peuple habitera dans un domaine de paix,[#32.18 Cf. 28.12+ ; Jr 23.6. – autre traduction sécurité. – cf. 11.10 ; 28.12. – le même terme est traduit par satisfaites aux v. 9,11 ; de même en 33.20.]
dans des demeures de confiance,
dans des lieux de repos tranquilles.
19Mais la forêt sera précipitée sous la grêle[#32.19 sur ses divers sens symboliques, voir v. 15 ; 7.2 ; 9.17s ; 10.18s,33s ; 22.8. – v. 14. – L'ensemble du v. est construit sur un jeu d'assonances.]
et la ville abaissée au plus bas.
20Heureux êtes-vous, vous qui semez partout le long des eaux[#32.20 30.18+. – litt. déliant le pied du bœuf et de l'âne. Sur cf. 1.3 ; voir aussi 7.25.]
laissant aller le bœuf et l'âne !