The chat will start when you send the first message.
1Maintenant, ainsi parle le Seigneur ,[#43.1 v. 7,15 ; 40.26,28 ; 42.5 ; cf. Gn 1.1 ; Dt 32.6,15. – v. 7,10,21 ; 22.11 ; 27.11 ; 37.26 ; 42.6 ; 44.2,21,24 ; 45.7,11 ; 46.11 ; 49.5 ; 54.17 ; cf. Gn 2.7. – 41.10+. – 35.9 ; 41.14. – (41.4) 41.9 ; cf. Gn 2.19.]
celui qui te crée, ô Jacob,
celui qui te façonne, ô Israël :
N'aie pas peur,
car j'ai assuré ta rédemption.
Je t'ai appelé par ton nom :
tu es à moi !
2Si tu traverses les eaux,[#43.2 Ps 66.12. – cf. v. 16 ; Ex 14. – sous-entendu dans le texte. – 48.10 ; cf. Nb 11.1-3 ; 1Co 3.15. – 42.25.]
je serai avec toi ;
si tu passes les fleuves,
ils ne t'emporteront pas ;
si tu marches dans le feu,
tu ne te brûleras pas,
et les flammes ne te dévoreront pas.
3Car je suis le Seigneur (YHWH), ton Dieu,[#43.3 Cf. 45.14 ; 52.3. – 1.4+. – v. 11 ; 12.2 ; 17.10 ; 45.15,21 ; 49.26 ; 60.16 ; 62.11 ; 63.8 ; Ex 15.2 ; Jr 3.23 ; 14.8 ; Za 9.16 ; Ps 25.5 ; 51.16 ; 65.6 ; 79.9 ; 85.5 ; 106.21 ; 118.14 ; 1Tm 1.1. – probablement au conquérant perse : c'est Cambyse qui fera la conquête de en 525 av. J.-C. – Ex 21.30 ; Nb 35.31s. – ou la Nubie ; cf. 11.11 ; 18.1 ; Gn 2.13. – Gn 10.7, région correspondant vraisemblablement au nord du Soudan.]
le Saint d'Israël, ton Sauveur ;
je donne l'Egypte en rançon pour toi,
Koush et Seba à ta place.
4Du fait que tu as du prix à mes yeux,[#43.4 autres traductions honoré, considéré.]
du fait que tu es glorifié et que je t'aime,
je donne des hommes à ta place
et des peuples pour ta vie.
5N'aie pas peur,[#43.5 41.10+ ; Jr 46.28. – cf. 41.9 ; 49.12 ; Za 8.7 ; Ps 107.3 ; Jn 11.52. – 40.11.]
car je suis avec toi ;
de l'orient je ramènerai ta descendance
et de l'occident je te rassemblerai.
6Je dirai au nord : Donne ![#43.6 autre traduction ramène . – litt. de l'extrémité.]
et au sud : Ne retiens pas !
Fais venir mes fils de loin
et mes filles des extrémités de la terre,
7quiconque est appelé de mon nom,[#43.7 autre traduction par mon nom . – cf. Jn 11.4 ; 17 ; Ep 1.6,12,14. – v. 1+. – 17.7 ; 27.11 ; 37.16 ; 44.2 ; 51.13 ; 54.5 ; cf. Gn 1.7,16 ; 2.3,4 ; Dt 32.6.]
et que pour ma gloire j'ai créé,
façonné et fait.
8Qu'on fasse sortir le peuple qui est aveugle[#43.8 42.18+.]
bien qu'il ait des yeux,
et ceux qui sont sourds
bien qu'ils aient des oreilles.
9Que toutes les nations se rassemblent,[#43.9 41.1+. – 41.22+. – cf. v. 10. – autre traduction prouver leur innocence ; cf. 43.26 ; 45.25 ; 50.8s.]
que les peuples s'amassent !
Qui d'entre eux a annoncé cela ?
Qui d'entre eux nous avait appris ce qui s'est passé ?
Qu'ils produisent leurs témoins pour se justifier !
Qu'on les entende pour pouvoir dire : C'est vrai !
10Vous êtes mes témoins,[#43.10 v. 9,12 ; 44.8 ; Ac 1.8. – en comprenant mon serviteur… comme une apposition au mot désignant également l'ensemble d'Israël (cf. 41.8+) ; autre traduction vous, et mon serviteur… ; a lu mes serviteurs. – cf. 42.1. – voir 41.4 ; cf. Jn 8.28. – hébreu ’El, de même au v. 12 ; cf. 40.18 ; Gn 21.33.]
– déclaration du Seigneur –
mon serviteur, celui que j'ai choisi,
afin que vous sachiez,
que vous me croyiez
et que vous compreniez que c'est moi :
avant moi aucun Dieu n'a été façonné,
et après moi il n'y en aura pas.
11C'est moi, moi seul, qui suis le Seigneur (YHWH),[#43.11 v. 25 ; 48.15 ; 51.12 ; Dt 32.39 ; Os 12.10. – (44.6+) 45.21.]
hors de moi il n'y a pas de sauveur.
12C'est moi qui ai annoncé, sauvé et dit,[#43.12 41.22+. – litt. fait entendre . – il faut sans doute comprendre un dieu étranger ; cf. Jr 2.25 ; Dt 32.16 ; Ps 44.21. – v. 10+.]
ce n'est pas un étranger parmi vous ;
vous êtes donc mes témoins,
– déclaration du Seigneur –
c'est moi qui suis Dieu.
13Depuis ce jour c'est moi,[#43.13 litt. dès le jour, ce qui pourrait aussi signifier dès aujourd'hui, désormais ; depuis le commencement ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire depuis toujours, ou depuis toujours et jusqu'à aujourd'hui . – cf. 41.4. – Dt 32.29 ; Jb 10.7 ; 11.10 ; 23.13.]
et personne ne délivre de ma main ;
j'agirai : qui s'y opposera ?
14Ainsi parle le Seigneur ,[#43.14 41.14+. – 1.4+. – sous-entendu dans le texte ; peut-être Cyrus (44.28). On pourrait aussi suppléer un complément plus général, par exemple une expédition. – texte obscur et traduction conjecturale ; certains modifient légèrement le texte pour comprendre je ferai tomber tous les verrous, et les Chaldéens (23.13) se lamenteront à grands cris.]
votre rédempteur, le Saint d'Israël :
C'est pour vous que j'ai envoyé quelqu'un contre Babylone.
Je les ferai couler, tous ces fuyards,
ces Chaldéens, dans les vaisseaux de leur triomphe.
15Je suis le Seigneur (YHWH), votre Saint,[#43.15 v. 14. – v. 1+. – 41.21+.]
le créateur d'Israël, votre roi.
16Ainsi parle le Seigneur ,[#43.16 cf. v. 2 ; 51.10 ; Ex 14.21s.]
qui trace une route dans la mer
et un sentier dans les eaux puissantes,
17qui met en campagne des chars et des chevaux,[#43.17 litt. qui fait sortir ; cf. 37.9 ; 40.26 ; 42.13. – cf. Ex 14.23–15.10. – selon une lecture traditionnelle, cette formule (voir 1.28) pourrait aussi se rattacher à ce qui suit : tous ensemble ils se couchent… – 42.3.]
une armée, de vaillants guerriers, tous ensemble.
Ils se couchent,
ils ne se relèvent plus,
ils se sont éteints,
ils se sont consumés comme une mèche.
18Ne vous rappelez pas le passé,[#43.18 41.22+ ; cf. 46.9 ; 65.17 ; voir aussi Jr 23.7s.]
et ne considérez plus ce qui est ancien.
19Je fais du nouveau,[#43.19 cf. 2Co 5.17 ; Ap 21.5. – 42.9. – autre traduction reconnaîtrez-vous pas . – 40.3+. – 41.18+ ; un ms de a ici des sentiers.]
dès maintenant cela germe ;
ne le savez-vous pas ?
Je mettrai un chemin dans le désert
et des fleuves dans la terre aride.
20Les animaux sauvages me glorifieront,[#43.20 litt. l'animal de la campagne (ou des champs ), cf. Gn 3.14. – 34.13. – 35.6 ; 48.21+. – v. 19. – 42.1.]
les chacals comme les autruches,
car je mets de l'eau dans le désert,
des fleuves dans la terre aride,
pour faire boire mon peuple, celui que j'ai choisi.
21Le peuple que je me suis façonné[#43.21 v. 1+. – (litt. racontera ) 1P 2.9.]
dira ma louange.
22Ce n'est pas moi que tu as invoqué, Jacob ![#43.22 certains entendent ici ce verbe (litt. appeler ) au sens d'inviter à un repas (cf. 1R 1.9s,19), comme si Israël avait voulu faire de Dieu son obligé en lui offrant le culte du temple (cf. 1.11-15 ; Ml 3.14 ; Ps 50.7ss).]
Tu t'es fatigué de moi, Israël !
23Tu ne m'as pas offert le mouton ou la chèvre de tes holocaustes.[#43.23 Jr 6.20. – c.-à-d. la tête de petit bétail. – même forme verbale au v. 24 astreint à l'esclavage . – Ex 30.34.]
Tes sacrifices n'étaient pas à ma gloire ;
je ne t'ai pas astreint à un service d'offrandes,
et je ne t'ai pas fatigué pour de l'encens.
24Tu n'as pas acheté pour moi à prix d'argent du roseau aromatique[#43.24 litt. abreuvé, cf. Jr 31.14. – ou tu m'as lassé.]
et tu ne m'as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices ;
mais tu m'as astreint à l'esclavage par tes péchés,
tu m'as fatigué par tes fautes.
25C'est moi, moi seul, qui de moi-même efface tes transgressions ;[#43.25 v. 11+ ; 41.4. – autre traduction à cause de moi ; cf. 42.21 ; 48.9. – le terme hébreu vient du verbe traduit par se révolter au v. 27.]
je ne me souviendrai plus de tes péchés.
26Rappelle-toi à mon souvenir, entrons ensemble en jugement,[#43.26 litt. fais-moi souvenir ou évoque-moi ; même verbe au v. 25. – litt. raconte. – Voir]
parle toi-même, pour te justifier.
27Ton premier père a péché,[#43.27 Jacob (Gn 25.26 ; 27.36 ; Jr 9.3 ; Os 12.3s) ; cf. 48.8. – vraisemblablement les et les .]
et tes interprètes se sont révoltés contre moi.
28J'ai profané les princes du sanctuaire[#43.28 cf. 23.9 ; 47.6 ; 53.5 ; 56.2 ; Ez 28.16 ; Ps 89.35-40. – (ou chefs ) cf. 1Ch 24.5. – 34.2+ ; Jr 25.9.]
j'ai livré Jacob à l'anathème,
Israël aux injures.