The chat will start when you send the first message.
1Ecoutez-moi,[#51.1 Cf. Mt 27.60/ /. – So 2.3 ; Mt 5.6 ; 6.33. – cf. 17.10+ ; Dt 32.18. – Le mot traduit par est apparenté à celui qui désigne la femme en Gn 1.27 ; cf. v. 2. – ou citerne.]
vous qui poursuivez la justice,
qui cherchez le Seigneur !
Portez les regards sur le rocher
d'où vous avez été taillés,
sur le creux de la tranchée
d'où vous avez été tirés.
2Portez les regards sur Abraham, votre père,[#51.2 cf. 63.16 ; Rm 4.11s. – Gn 17.14ss. – Ez 33.24+. – Gn 12.2+.]
et sur Sara qui vous a mis au monde ;
car quand il était seul je l'ai appelé,
puis je l'ai béni et multiplié.
3Ainsi le Seigneur console Sion,[#51.3 40.1+. – 41.18+. – Gn 2.8+ ; cf. Ap 2.7 ; 22.2. – 33.9. – cf. Jr 33.11 ; Ps 51.10. – ou l'action de grâces, terme habituellement traduit par reconnaissance (cf. Lv 7.12 ; Jr 17.26 ; Ps 26.7). – même terme en 12.2+ ; voir Ps 7.18.]
il console toutes ses ruines ;
il rendra son désert semblable à l'Eden
et sa plaine aride au jardin du Seigneur .
On trouvera en elle la gaieté et la joie,
la louange et le chant des psaumes.
4Prête attention à moi, mon peuple ![#51.4 42.23. – quelques mss portent peuples… nations. – cf. 2.3 ; 42.1ss. – traduction incertaine. En rattachant le dernier mot hébreu du v. au v. 5, on pourrait comprendre mon jugement (ou mon équité ; mon droit ; cf. 42.1,3) sortira (ou s'imposera ) comme lumière des peuples (42.6+) . Soudain je fais approcher ma justice (ou soudain ma justice est proche ).]
prête l'oreille, ma nation !
Car de moi sortira la loi ;
je ferai jaillir mon jugement
pour qu'il soit la lumière des peuples.
5Ma justice est proche,[#51.5 46.13+. – litt. est sorti (cf. v. 4). – 11.11+ ; cf. 42.4. – v. 9+.]
mon salut va paraître
et mes bras jugeront les peuples ;
les îles mettent leur espérance en moi,
elles attendent mon bras.
6Levez les yeux vers le ciel,[#51.6 Cf. 8.21s ; Ps 102.26s ; Mt 5.18 ; 24.35 ; 2P 3.7-12. – cf. 40.22. – le même verbe hébreu, dans un sens différent, est traduit par être terrifié au v. 7.]
puis regardez sur la terre, en bas.
Car le ciel se dissipera comme une fumée,
la terre tombera en lambeaux comme un vêtement,
et ses habitants mourront comme des mouches ;
mais mon salut durera toujours,
et ma justice ne sera pas brisée.
7Ecoutez-moi, vous qui connaissez la justice,[#51.7 Dt 30.14 ; Jr 31.33. – le même mot est traduit par déshonneur en 4.1 ; 30.5 ; 47.3 ; cf. So 2.8.]
peuple qui as ma loi dans ton cœur !
Ne craignez pas les outrages des hommes
et ne soyez pas terrifiés par leurs injures.
8Car les mites les dévoreront comme un vêtement,[#51.8 50.9+.]
la teigne les dévorera comme de la laine ;
mais ma justice durera toujours,
et mon salut, de génération en génération.
9Eveille-toi, éveille-toi ![#51.9 v. 17 ; 52.1 ; cf. Jg 5.12. – v. 5 ; 40.10+. – cf. 30.7 ; Ps 89.11 ; Jb 9.13 ; 26.12. – comme en 27.1+ ; une forme légèrement différente du même terme désigne le pharaon en Ez 29.3.]
Revêts-toi de force,
bras du Seigneur !
Eveille-toi, comme aux jours de jadis,
au temps des générations d'autrefois !
N'est-ce pas toi qui abattis Rahav,
qui transperças le dragon ?
10N'est-ce pas toi qui mis la mer à sec,[#51.10 50.2+ ; dans ce contexte cf. Jb 7.12 ; 38.8. – 63.13 ; Gn 1.2. Ici comme au v. 9 la victoire du sur l'Egypte est associée à son œuvre créatrice ; voir également 27.1 ; Ps 89.10s ; 104.7. – 43.16 ; Ex 14.21s. – ou délivrés, bénéficiaires d'une ; cf. 35.9.]
les eaux du grand abîme,
qui frayas dans les profondeurs de la mer
un chemin pour le passage des gens rédimés ?
11Ainsi ceux que le Seigneur a libérés reviendront,[#51.11 35.10.]
ils arriveront à Sion avec des cris de joie,
une joie perpétuelle couronnera leur tête ;
la gaieté et la joie viendront à leur rencontre,
le chagrin et les gémissements s'enfuiront.
12C'est moi, moi seul, qui vous console.[#51.12 (41.4 ; 43.25) 40.1+. – ou de l'homme ; cf. Gn 1.26. – 40.6+.]
Qui es-tu, pour avoir peur de l'homme mortel,
de l'être humain, dont le sort est celui de l'herbe ?
13Tu oublierais le Seigneur , celui qui te fait,[#51.13 cf. Dt 32.15. – 43.7+. – 42.5 ; cf. Za 12.1. – cf. 52.5 ; Jb 15.20.]
qui déploie le ciel et fonde la terre !
Tu serais dans une frayeur continuelle, constante,
devant la fureur de l'oppresseur,
comme lorsqu'il s'apprête à détruire !
Où donc est la fureur de l'oppresseur ?
14Bientôt celui qui est courbé dans un cachot sera élargi ;[#51.14 sous-entendu dans le texte. – Ps 16.10.]
il ne mourra pas dans la fosse,
et il ne manquera pas de pain.
15Je suis le Seigneur , ton Dieu,[#51.15 55.5 ; 60.9. – autres traductions qui fend ; qui apaise ; cf. Jr 31.35 ; Jb 26.12. – 44.6+.]
qui agite la mer et fais gronder ses flots.
– Son nom, c'est le Seigneur (YHWH) des Armées. –
16J'ai mis mes paroles dans ta bouche[#51.16 59.21 ; Dt 18.18+ ; Jr 1.9. – 49.2.]
et je t'ai couvert de l'ombre de ma main,
en étendant un ciel et en fondant une terre,
en disant à Sion : Tu es mon peuple !
17Eveille-toi, éveille-toi ![#51.17 v. 9+. – cf. 42.25 ; Jr 25.15-29 ; 49.12 ; Ez 23.31-34 ; Ps 75.9 ; Lm 4.21. – litt. qui as sucé le calice de la coupe (de même au v. 22) d'étourdissement ; cf. Ps 60.5 ; Ap 14.10.]
Lève-toi, Jérusalem,
toi qui as bu de la main du Seigneur
la coupe de sa fureur,
toi qui as bu, qui as vidé jusqu'au fond
la coupe d'étourdissement !
18De tous les fils qu'elle a mis au monde,[#51.18 49.21s ; 60.4. – cf. 40.11 ; 49.10.]
il n'y en a aucun pour la conduire ;
de tous les fils qu'elle a élevés,
il n'y en a aucun pour la prendre par la main.
19Ces deux choses te sont arrivées :[#51.19 47.9. – Jr 15.5. – 59.7 ; 60.18 ; cf. Jr 4.6. – Un ms de et des versions anciennes portent qui te consolera ? Lm 1.2,9,16s.]
qui te plaindra ?
Le ravage et le désastre,
la famine et l'épée.
Qui suis-je pour te consoler ?
20Tes fils en défaillance[#51.20 Lm 2.19 ; 4.1. – 50.2.]
gisaient à tous les coins de rues,
comme une antilope dans un filet,
chargés de la fureur du Seigneur ,
rabroués par ton Dieu.
21Ecoute, je te prie, malheureuse,[#51.21 autres traductions pauvre (fille) ; humiliée 54.11 ; cf. 14.32 ; 32.17 ; 48.10 ; 49.13. – 29.9.]
toi qui es ivre – mais ce n'est pas de vin !
22Ainsi parle ton Seigneur, le Seigneur (YHWH),[#51.22 V. 17.]
ton Dieu, qui défend la cause de son peuple :
Je prends de ta main
la coupe d'étourdissement,
le fond de la coupe de ma fureur ;
tu ne le boiras plus !
23Je la mettrai dans la main de ceux qui te causaient du chagrin,[#51.23 allusion à une pratique d'humiliation des vaincus, sans doute semblable à celle que décrit Jos 10.24.]
qui te disaient : Courbe-toi, que nous passions !
Tu leur offrais ton dos comme le sol,
comme la rue est offerte aux passants.