The chat will start when you send the first message.
1Pashhour, fils d'Immer, le prêtre, inspecteur en chef de la maison du Seigneur , entendit Jérémie prononcer ces paroles en prophète.[#20.1 (v. 3,6) (Esd 2.37 ; 1Ch 9.12 ; 24.14) à ne pas confondre avec celui de 21.1+. – le même mot hébreu est traduit par préposé en 52.25. – 19.14 ; 2.8.]
2Pashhour frappa Jérémie, le prophète, et le mit aux entraves à la porte Haute de Benjamin, dans la maison du Seigneur .[#20.2 29.26 ; 2Ch 16.10 ; parce que le mot hébreu vient d'une racine qui signifie habituellement renverser ou courber, certains pensent qu'il s'agissait d'une sorte de pilori ; sur les mauvais traitements subis par Jérémie, cf. 26.7-11 ; 36.26 ; 37.11-16 ; 38.4-6 ; Mt 21.35 ; Hé 11.36. – peut-être une porte du ( ) située en face de la porte de la ville mentionnée en 37.13 ; 38.7, c.-à-d. probablement au nord ou nord-est ; cf. 26.10+ ; comparer avec 2R 15.35 ; Ez 9.2 ; 2Ch 23.20 ; 27.3.]
3Le lendemain, Pashhour fit sortir Jérémie des entraves. Alors Jérémie lui dit : Ce n'est pas du nom de Pashhour que le Seigneur t'a appelé, mais du nom de Magor-Missabib (« Effroi de tous côtés »).[#20.3 Le de (v. 1) pourrait être interprété, d'après l'araméen, sois fécond de tous côtés, d'où peut-être son changement en ou effroi de tous côtés (v. 10) ; même expression en 6.25. Outre l’ (v. 4) ou l'épouvante (Es 31.9), le terme hébreu magor peut évoquer, par homonymie, la condition de l'immigré (Gn 17.8 ; Ex 12.48 ; cf. v. 6) et peut-être l'assaut d'un ennemi (v. 5).]
4Car ainsi parle le Seigneur : Je te livre à l'effroi, toi et tous tes amis ; ils tomberont par l'épée de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda au roi de Babylone, qui les exilera à Babylone et les tuera d'un coup d'épée.[#20.4 autre traduction je fais de toi un effroi (v. 3) pour toi-même (précision absente dans ) et pour tous tes amis ; cf. Ps 31.12. – 25.1 ; 46.2 ; cf. 1.14 ; 2Ch 33.11.]
5Je livrerai toutes les réserves de cette ville, tout le produit de son travail, tout ce qu'elle a de précieux, je livrerai tous les trésors des rois de Juda à leurs ennemis, qui en feront leur butin ; ils les prendront et les emporteront à Babylone.[#20.5 Cf. 2R 20.17 ; 21.14 ; 24.13 ; Es 39.6.]
6Quant à toi, Pashhour, et à tous ceux qui habitent dans ta maison, vous irez en captivité ; tu iras à Babylone : c'est là que tu mourras, c'est là que tu seras enseveli, toi et tous tes amis pour lesquels tu as parlé en prophète par le mensonge.[#20.6 a probablement été exilé en 597, à l'issue du premier siège de Jérusalem (2R 24.14) ; en effet, il semble qu'après cette date quelqu'un d'autre a occupé sa fonction au temple (29.1s,25s). – 5.31.]
7Tu m'as dupé, Seigneur ,[#20.7 de Jérémie 11.18+ ; cf. 15.16-18. – cf. 1.7 ; 4.10 ; le même verbe, qui apparaît aussi au v. 10, peut également avoir le sens de séduire ; cf. Ex 22.15 ; Jg 14.15 ; 16.5 ; 2S 3.25 ; 1R 22.20-22 ; Ez 14.9 ; Os 2.16. – autre traduction tu as été plus fort que moi ; cf. Dt 22.25 ; 2S 13.14. – litt. tout le jour . – cf. 15.17 ; 48.26 ; Ez 23.32 ; Ps 44.14 ; Lm 3.14 ; 5.4 (confession des impies devant le juste glorifié) : « C'est lui que jadis nous tournions en ridicule et dont nous faisions un objet de sarcasme. Insensés, nous avons jugé sa vie une pure folie et sa mort déshonorante. »]
et je me suis laissé duper ;
tu m'as saisi, et tu l'as emporté.
Je suis sans cesse en butte à la dérision,
tout le monde se moque de moi.
8Car toutes les fois que je parle, je crie,[#20.8 Cf. v. 18 ; 6.7,10 ; 15.10,15. – autre traduction toutes les fois que je parle, que je crie, que je proclame « Violence et ravage », la parole du m'expose… – autre traduction la parole du m'est parvenue (cf. 1.2) pour le déshonneur et les railleries.]
je proclame : « Violence et ravage ! »
La parole du Seigneur m'expose sans cesse
aux outrages et aux railleries.
9Si je dis :[#20.9 autre traduction je ne me souviendrai plus de lui . – cf. Jon 1.3. – Voir – 5.14+ ; cf. 6.11 ; Am 3.8 ; Ps 39.3s ; Jb 32.18s ; 1Co 9.16.]
« Je ne l'évoquerai plus,
je ne parlerai plus en son nom »,
c'est dans mon cœur comme un feu dévorant,
enfermé dans mes os ;
je me fatigue à le contenir, et je n'y parviens pas.
10Car j'apprends les mauvais propos d'une multitude :[#20.10 Cf. Ps 31.14. – v. 3 ; il s'agit probablement d'une reprise ironique des propos de Jérémie par ses adversaires ; on a aussi compris qu'ici Jérémie parle des menaces qu'il subit, de même dans la suite. – même verbe 4.5 ; 5.20 etc. ; autre traduction dénoncez et nous le dénoncerons ! – litt. tout homme de ma paix, expression analogue à celle de 38.22 ; Ab 7 ; Ps 41.10. – cf. Ps 35.15 ; 56.7 ; 71.10 ; Mc 3.2. – cf. v. 7.]
Effroi de tous côtés !
Annoncez ! Annonçons-le !
– Tous mes amis m'observent
pour voir si je vais chanceler :
Peut-être se laissera-t-il duper,
et nous l'emporterons sur lui,
nous nous vengerons de lui !
11Mais le Seigneur est avec moi comme un héros brutal ;[#20.11 (ou un guerrier ) cf. 32.18 ; Ex 15.3 ; Es 42.13. – 17.18+ ; Ps 40.15. – ou éternelle 23.40.]
c'est pourquoi mes persécuteurs trébucheront
et ne l'emporteront pas.
Ils auront bien honte de n'avoir pas réussi :
ce sera une confusion pour toujours ; on ne l'oubliera pas.
12Le Seigneur (YHWH) des Armées sonde le juste,[#20.12 (ou éprouve ) quelques mss hébreux et plusieurs versions anciennes portent sonde avec , tournure analogue à est un juge juste en 11.20 ; cf. 2Ch 16.9. – 11.20+.]
il voit les reins et les cœurs.
Que je voie ta vengeance contre eux,
car c'est à toi que j'ai confié ma cause !
13Chantez pour le Seigneur , louez le Seigneur ![#20.13 Ps 96.1. – Ps 106.1 ; 148.1. – autre traduction la vie du pauvre ; cf. 15.21+ ; 39.17 ; Ps 97.10 ; Jb 5.15.]
Car il délivre le pauvre
de la main des mauvais.
14Maudit soit le jour où je suis né ![#20.14 15.10+ ; cf. Jb 3.3.]
Le jour où ma mère m'a mis au monde, qu'il ne soit pas béni !
15Maudit soit celui qui porta à mon père la bonne nouvelle :[#20.15 voir . – litt. l'homme ; certains modifient la vocalisation traditionnelle du texte hébreu pour lire celui au sujet de qui on porta…]
« Un fils, un mâle, est né de toi ! »
– et qui le combla de joie !
16Que celui-là soit comme les villes[#20.16 49.18 ; 50.40 ; Gn 19.21+ ; cf. Es 1.8s ; Am 4.11. – ou sans pitié . – 18.22. – ( sous-entendu dans le texte) 49.2+.]
que le Seigneur a détruites sans regret !
Qu'il entende des cris dès le matin,
et des acclamations guerrières à l'heure de midi !
17Que ne m'a-t-il fait mourir depuis le ventre de ma mère ?[#20.17 Jb 3.11 ; 10.18s ; cf. 4 5.35 : « Pourquoi, Seigneur ? Pourquoi suis-je né ? Pourquoi le sein maternel n'a-t-il pas été ma tombe ? Je n'aurais pas vu la misère de Jacob et la détresse des enfants d'Israël. »]
Ma mère aurait été ma tombe
et sa grossesse n'aurait jamais atteint son terme.
18Pourquoi suis-je sorti du ventre de ma mère[#20.18 Jb 3.10,20 ; 10.18. – Ps 31.10s.]
si je dois voir l'oppression et la douleur
et achever mes jours dans la honte ?