The chat will start when you send the first message.
1Jésus se rendit au mont des Oliviers.
2Mais dès le matin, il retourna au temple, et tout le peuple vint à lui. S'étant assis, il les instruisait.[#8.2 Mc 12.35+.]
3Alors les scribes et les pharisiens amènent une femme surprise en adultère, la placent au milieu[#8.3 Cf. Nb 5.12-31 ; Lc 7.37-50. – Mc 5.21+.]
4et lui disent : Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.[#8.4 au sens d’ enseignant (1.38+).]
5Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes : toi, donc, que dis-tu ?[#8.5 Lv 20.10 ; Dt 22.22-24. – 1.17+.]
6Ils disaient cela pour le mettre à l'épreuve, afin de pouvoir l'accuser. Mais Jésus se baissa et se mit à écrire avec le doigt sur la terre.[#8.6 cf. 6.6 ; Mt 4.1 ; 22.15 ; Lc 6.7. – le verbe grec ainsi traduit s'applique parfois à la rédaction d'un acte d'accusation ; il peut aussi signifier tracer des traits (comme pour compter), de sorte que certains ont vu ici l'idée d'un compte des péchés (cf. v. 7s ; Jr 17.1,13 ; Jb 13.26) ; mais peut-être le texte décrit-il simplement un geste sans signification propre, par lequel Jésus montre qu'il ne partage pas les préoccupations de ceux qui l'entourent.]
7Comme ils continuaient à l'interroger, il se redressa et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre ![#8.7 Cf. Dt 17.7 ; Mt 7.1-5 ; Rm 2.1,23.]
8De nouveau il se baissa et se mit à écrire sur la terre.[#8.8 cf. v. 6 (verbe apparenté en grec).]
9Quand ils entendirent cela, ils se retirèrent un à un, à commencer par les plus âgés. Et il resta seul avec la femme qui était là, au milieu.[#8.9 Certains mss proposent un texte plus long : Quand ils entendirent cela, accusés par leur conscience, ils se retirèrent un à un, depuis les plus âgés jusqu'aux derniers. Et [Jésus] resta seul… ; cf. Mt 22.22.]
10Alors Jésus se redressa et lui dit : Eh bien, femme, où sont-ils passés ? Personne ne t'a donc condamnée ?[#8.10 certains mss portent où sont tes accusateurs ?]
11Elle répondit : Personne, Seigneur. Jésus dit : Moi non plus, je ne te condamne pas ; va, et désormais ne pèche plus.][#8.11 Ps 103.8,13s. – cf. 5.14.]
12Jésus leur dit encore : C'est moi qui suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marchera jamais dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.[#8.12 6.35+. – (1.10) 1.4s,9 ; 3.19-21 ; 9.5 ; 11.9s ; 12.35s,46 ; cf. Es 9.1 ; 42.8 ; 49.6 ; 60.1,3 ; 1Jn 1.5-7 ; 2.8-11 ; cf. Mt 5.14 ; Ph 2.15 ; 1Th 5.5. – 1.37-43 ; 10.4,27 ; 12.26 ; 13.36s ; 21.19,22. – autre traduction ne marchera pas . – Cf. Evangile selon 77 : « Jésus a dit : “C'est moi la lumière qui est au-dessus d'eux tous ; c'est moi le Tout. Le Tout est issu de moi, et c'est à moi que le Tout est parvenu. Fendez du bois, et je suis là ; soulevez une pierre, et c'est là que vous me trouverez.” »]
13Là-dessus, les pharisiens lui dirent : C'est toi qui te rends témoignage à toi-même, ton témoignage n'est pas vrai.[#8.13 5.31-32+. – 1.24+. – ici au sens de valide, juridiquement recevable (cf. 5.31) ; autre adjectif, apparenté, au v. 16 (selon la leçon la plus probable).]
14Jésus leur répondit : Même si c'est moi qui me rends témoignage à moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d'où je suis venu et où je vais ; vous, vous ne savez ni d'où je viens ni où je vais.[#8.14 7.27+. – 7.33+ ; 8.21-23.]
15Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.[#8.15 c.-à-d. de façon humaine ; cf. 7.24+ ; 1Co 1.26 ; 2.8-16. – 3.17+ ; 5.22.]
16Et si, moi, je jugeais, mon jugement serait vrai, car je ne suis pas seul : il y a moi et le Père qui m'a envoyé.[#8.16 autre traduction si, moi, je juge, mon jugement est vrai ; 5.27+,30. – autre traduction conforme à la vérité (cf. v. 13). – v. 29+. – sous-entendu dans le texte. – certains mss portent celui qui m'a envoyé.]
17Dans votre loi, il est écrit que le témoignage de deux hommes est vrai.[#8.17 cf. Lc 11.52. – autre traduction deux personnes ; le terme grec est normalement employé au sens générique (homme ou femme) ; Dt 17.6+ ; Mt 18.16 ; 26.60/ / ; cf. Hé 6.18 ; 10.28.]
18Moi, je me rends témoignage à moi-même, et le Père qui m'a envoyé me rend témoignage.[#8.18 5.32+,37 ; 1Jn 5.9. – litt. c'est moi qui suis (v. 24 ; 4.26) celui qui rend témoignage…]
19Ils lui dirent donc : Où est ton Père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.[#8.19 Cf. 7.28+.]
20Il dit ces paroles dans le Trésor, alors qu'il enseignait dans le temple ; et personne ne vint l'arrêter, parce que son heure n'était pas encore venue.[#8.20 soit près de la salle où étaient conservées les offrandes, soit à l'endroit même où celles-ci étaient faites (cf. Mc 12.41ss/ /). – Mc 12.35+. – 7.30+.]
21Il leur dit encore : Moi, je m'en vais ; vous me chercherez, et vous mourrez dans votre péché ; là où moi, je vais, vous, vous ne pouvez pas venir.[#8.21 7.33-34+. – v. 24 ; cf. 9.41 ; 16.9 ; voir aussi Dt 24.16 ; Ez 18.20.]
22Les Juifs dirent : Va-t-il se tuer lui-même, pour qu'il dise : « Là où, moi, je vais, vous, vous ne pouvez pas venir. »[#8.22 Cf. 7.35. – cf. 1.19. – comparer avec 10.17s ; 11.50s.]
23Il leur disait : Vous, vous êtes d'en bas ; moi, je suis d'en haut. Vous, vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde.[#8.23 Cf. 1.10 ; 3.31 ; 17.14-16 ; 1Jn 4.5.]
24C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés ; en effet, si vous ne croyez pas que, moi, je suis, vous mourrez dans vos péchés.[#8.24 cf. 4.26 ; on pourrait aussi comprendre ce que je suis ou que je le suis (le Christ), mais l'emploi absolu de cette expression (cf. 8.28,58 ; 12.26 ; 13.13,19 ; 18.5,6,8) est probablement une allusion à la révélation du nom divin dans l'Ancien Testament ; cf. Ex 3.14 ; Dt 32.39 ; Es 41.4 ; 43.10s ; 46.4 ; 48.12 ; Os 1.9.]
25Ils lui disaient : Qui es-tu, toi ? Jésus leur répondit : Ce que je vous dis depuis le commencement.[#8.25 1.19. – (cf. 1.1) : le sens du texte grec, peut-être incomplet, est incertain ; autres traductions, interrogatives : D'abord, pourquoi vous parlerais-je ? En somme, que vous dis-je ? ou affirmatives : ce que je vous dis : le commencement (interprétation de plusieurs versions anciennes) ; précisément ce que je vous dis ; absolument ce que je vous dis ; un ms grec porte je vous ai dit au commencement ce dont je vous parle (encore) . Cf. Evangile selon 43 : « Ses disciples lui dirent : “Qui es-tu pour nous dire ces choses ?” Jésus leur répondit : “Vous n'avez pas compris qui je suis à partir de ce que je vous dis, mais vous êtes devenus comme les Juifs : en effet, ils aiment l'arbre et ils haïssent sont fruit, ou bien ils aiment le fruit et ils haïssent l'arbre (cf. Mt 12.33+).” »]
26J'ai à votre sujet beaucoup à dire et à juger ; mais celui qui m'a envoyé est vrai, et moi, je dis au monde ce que j'ai entendu de lui.[#8.26 Cf. 3.11,33+,34. – v. 16.]
27Ils ne surent pas qu'il leur parlait du Père.[#8.27 Cf. v. 18s. – autre traduction comprirent ; le verbe grec est habituellement traduit par connaître (7.26) ; même verbe v. 28,32,43,52,55. – certains mss ajoutent Dieu.]
28Alors Jésus leur dit : Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, vous saurez que, moi, je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m'a enseigné.[#8.28 3.14+. – autre traduction que je le suis, cf. v. 24. – 5.19+.]
29Celui qui m'a envoyé est avec moi ; il ne m'a pas laissé seul, parce que, moi, je fais toujours ce qu'il agrée.[#8.29 cf. v. 16 ; 10.30 ; 16.32 ; voir aussi Ex 3.12 ; Jos 1.5 ; 1S 10.7 ; Jr 1.8 ; Am 5.14. – cf. 4.34+. – ou ce qui lui plaît : cf. 1Jn 3.22.]
30Comme il parlait ainsi, beaucoup mirent leur foi en lui.[#8.30 2.23+.]
31Jésus, donc, disait aux Juifs qui avaient mis leur foi en lui : Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples ;[#8.31 cf. 1.19. – v. 37 ; 15.7,14 ; cf. 5.38+ ; 6.56 ; Ac 11.23 ; 2Jn 9.]
32vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous rendra libres.[#8.32 v. 40,44-46 ; 1.14,17 ; 3.21 ; 4.23s ; 14.6,17 ; 15.26 ; 16.7,13 ; 17.17-19 ; 18.37s ; 1Jn 1.6-8 ; 2Jn 1,4 ; 3Jn 3. – v. 36+.]
33Ils lui répondirent : Nous sommes la descendance d'Abraham et nous n'avons jamais été esclaves de personne ; comment peux-tu dire, toi : « Vous deviendrez libres ! »[#8.33 v. 39,56 ; Mt 3.9/ / ; Lc 3.8+ ; cf. Rm 4.12 ; Ga 3.6-16. – cf. Lv 25.39 ; Dt 5.15+ ; Né 9.36.]
34Jésus leur répondit : Amen, amen, je vous le dis, quiconque fait le péché est esclave du péché.[#8.34 Cf. Rm 6.16-20 ; 2P 2.19 ; 1Jn 3.4,8 ; cf. Gn 4.7. – 1.51 ; cf. Mt 5.18.]
35Or l'esclave ne demeure pas pour toujours dans la maison ; le fils, lui, demeure pour toujours.[#8.35 cf. Gn 21.10 ; Ex 21.2 ; Dt 15.12 ; Jr 2.14s ; 3.22 ; Ga 4.1-9,30. – cf. 14.2. – (4.14) : cf. 12.34.]
36Si donc le Fils vous rend libres, vous serez réellement libres.[#8.36 V. 32 ; cf. Rm 6.18,22 ; 8.2 ; 1Co 7.23 ; 2Co 3.17 ; Ga 5.1.]
37Je sais que vous êtes la descendance d'Abraham ; mais vous cherchez à me tuer, parce que ma parole ne trouve pas de place en vous.[#8.37 v. 33+. – 5.18+. – ou ne pénètre pas cf. v. 31+ ; voir Mt 19.11.]
38Moi, je dis ce que j'ai vu auprès du Père ; vous aussi, faites donc ce que vous avez entendu du Père.[#8.38 certains mss portent auprès de mon Père ; cf. v. 40 ; 1.39 ; 3.11+. – ou du père ; autre traduction : vous faites ce que vous avez entendu du père ; certains mss portent de votre père ; cf. v. 44.]
39Ils lui répondirent : Notre père, c'est Abraham. Jésus leur dit : Si vous étiez enfants d'Abraham, vous feriez les œuvres d'Abraham.[#8.39 certains mss portent si vous êtes enfants d'Abraham (v. 33+), faites les œuvres d'Abraham ; cf. Gn 15.6 ; Rm 4.1-20 ; Ga 3.14 ; Hé 11.8-19 ; Jc 2.21-24.]
40Mais maintenant vous cherchez à me tuer, moi, un homme, qui vous ai dit la vérité que j'ai entendue de Dieu. Abraham n'a pas fait cela.[#8.40 V. 37. – v. 32+,44s ; 18.37+ ; cf. Ps 15.2. – cf. v. 38.]
41Vous, vous faites les œuvres de votre père.[#8.41 ou de l'inconduite sexuelle ; autre traduction nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; cf. 9.1ss,34 ; Gn 38.24 ; Os 1.2. – cf. v. 44 ; 19.15 ; voir aussi Ex 4.22 ; Dt 32.6 ; Es 63.16 ; Ml 2.10.]
Ils lui dirent : Nous, nous ne sommes pas nés de la prostitution ; nous avons un seul Père, Dieu.
42Jésus leur dit : Si Dieu était votre Père, vous m'aimeriez ; car, moi, c'est de Dieu que je suis sorti et que je viens ; je ne suis pas venu de moi-même, mais c'est lui qui m'a envoyé.[#8.42 14.15+ ; cf. 1Jn 5.1. – (1.43) 13.3 ; 16.27-30 ; 17.8 ; cf. Mc 1.38. – 5.19+.]
43Pourquoi ne connaissez-vous pas mon langage ? Parce que vous ne pouvez pas entendre ma parole.[#8.43 autres traductions reconnaissez-vous ; comprenez-vous . – cf. 1.1,14 ; 10.3s ; même mot grec en Mt 26.73. – cf. 5.44 ; 6.60 ; 12.39 ; Mt 12.34 ; Rm 8.7 ; 1Co 2.14. – autre traduction écouter.]
44Vous, vous êtes de votre père, le diable, et vous voulez faire les désirs de votre père. Lui, il était homicide dès le commencement ; il ne se tenait pas dans la vérité, parce qu'il n'y a pas de vérité en lui. Lorsqu'il dit le mensonge, il parle de ce qui lui est propre, car il est à la fois le menteur et son père.[#8.44 6.70 ; cf. Ac 13.10 ; voir 1Jn 3.8-15 et , diable, Satan. – ou réaliser . – (ou meurtrier, cf. 1Jn 3.15) cf. 1.1+ ; Gn 3.4 ; Rm 5.12 ; 1P 5.8 ; 1Jn 3.8 ; Ap 12.9 ; 2.24 : « Par la jalousie du diable la mort est entrée dans le monde. » – certains mss portent il ne s'est pas tenu, ce qui pourrait signifier il ne s'est jamais tenu . – v. 32+. – autre traduction de son propre fonds ; cf. 5.19+,43+. – (c.-à-d. le père du menteur ) ; autre traduction il est menteur et père du mensonge.]
45Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.[#8.45 v. 40+ ; cf. Ga 4.16. – ou vous n'avez pas foi en moi 1.7 ; 6.64+ ; cf. Lc 22.67.]
46Qui de vous me confondra en matière de péché ? Si je dis la vérité, pourquoi, vous, ne me croyez-vous pas ?[#8.46 (3.20) même tournure 16.8s ; cf. 18.23 ; 2Co 5.21 ; Hé 4.15+ ; 1P 2.22 ; 3.18 ; 1Jn 3.5.]
47Celui qui est de Dieu entend les paroles de Dieu. Si, vous, vous n'entendez pas, c'est parce que vous n'êtes pas de Dieu.[#8.47 cf. 10.26 ; 18.37 ; 1Jn 4.4-6 ; 5.19. – autre traduction écoute . – 1Jn 2.16 ; 3.10 ; 4.3.]
48Les Juifs lui répondirent : N'est-ce pas nous qui avons raison de dire que, toi, tu es un Samaritain, et que tu as un démon ?[#8.48 cf. 1.19. – 4.9 ; le terme peut être compris ici comme une insulte au sens assez imprécis ; certains y ont cependant vu une allusion plus précise à telle ou telle doctrine ou pratique samaritaine (cf. Ac 8.14ss). – 7.20+.]
49Jésus répondit : Moi, je n'ai pas de démon, mais j'honore mon Père, et vous, vous me déshonorez.[#8.49 Ml 1.6.]
50Moi, je ne cherche pas ma gloire ; il en est un qui la cherche, et qui juge.[#8.50 5.44+. – litt. qui cherche . – cf. 5.22 ; 1P 2.23.]
51Amen, amen, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.[#8.51 Cf. v. 24,31. Evangile selon 1 : « Celui qui trouvera l'interprétation de ces paroles ne goûtera pas la mort. » 18s : « Les disciples demandèrent à Jésus : “Dis-nous comment sera notre fin.” Jésus dit : “Avez-vous donc découvert le commencement, pour que vous cherchiez la fin ? Car, là où est le commencement, là sera la fin. Heureux celui qui se tiendra debout dans le commencement ; il connaîtra la fin et ne goûtera pas la mort.” Jésus a dit : “Heureux celui qui était avant d'être ! Si vous devenez mes disciples et que vous écoutez ces paroles, ces pierres vous serviront. Car vous avez dans le paradis cinq arbres (cf. Col 3.5), qui ne changent ni en été ni en hiver et dont les feuilles ne tombent pas. Quiconque les connaîtra ne goûtera pas la mort.” » 85 : « Jésus a dit : “Adam est né d'une grande puissance et d'une grande richesse, mais il n'est pas devenu digne de vous ; car, s'il avait été digne, il n'aurait pas goûté la mort.” » – 14.23 ; 15.20 ; 17.6 ; 1Jn 2.5 ; Ap 3.8,10. – (4.14) cf. 3.15+ ; 5.24 ; 11.25s ; Lc 2.26 ; Hé 11.5.]
52Les Juifs lui dirent donc : Maintenant nous savons que tu as un démon. Abraham est mort, les prophètes aussi, et toi, tu dis : « Si quelqu'un garde ma parole, il ne goûtera jamais la mort ! »[#8.52 7.20+. – cf. Za 1.5 ; Ac 2.29 ; voir aussi Lc 20.37s/ /. – Voir . – cf. Mt 16.28/ / ; Hé 2.9.]
53Serais-tu, toi, plus grand qu'Abraham, notre père, qui est mort ? Les prophètes aussi sont morts. Qui prétends-tu être ?[#8.53 (cf. 4.12) cf. Lc 16.22-31 ; Hé 7.4-8 ; 44.19 : « Le grand Abraham, ancêtre d'une multitude de nations, il ne s'est trouvé personne pour l'égaler en gloire. » – litt. qui te fais-tu ? cf. 10.33.]
54Jésus répondit : Si c'est moi qui me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien. C'est mon Père qui me glorifie, lui dont vous, vous dites : « Il est notre Dieu ! »[#8.54 5.44+. – 7.39+ ; 13.32 ; 16.14 ; 17.5.]
55Et vous ne le connaissez pas ; moi, je le connais. Et si je disais que je ne le connais pas, je serais un menteur comme vous. Mais je le connais et je garde sa parole.[#8.55 7.28+. – 17.25 ( connaître traduit ici deux verbes grecs différents, mais largement équivalents).]
56Abraham, votre père, a été transporté d'allégresse à la perspective de voir mon jour : il l'a vu, et il s'est réjoui.[#8.56 5.35 ; cf. Gn 17.17 ; 1P 1.8. – autre traduction pour voir ; cf. Mt 13.17/ / ; Hé 11.13. – cf. Es 13.6 ; Ez 30.3 ; Jl 1.15 ; Am 5.18 ; Lc 17.24 ; 1Co 1.8 ; 5.5 ; 2Co 1.14. – cf. 12.41 ; Gn 22.13 ; Lc 17.22.]
57Les Juifs lui dirent : Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham ?
58Jésus leur dit : Amen, amen, je vous le dis, avant qu'Abraham vienne à l'existence, moi, je suis.[#8.58 comme en 1.3. – cf. v. 24 ; 1.1 ; voir aussi Es 43.10,13.]
59Là-dessus, ils prirent des pierres pour les lui jeter ; mais Jésus se cacha et sortit du temple.[#8.59 10.31 ; 11.8. – cf. 10.39 ; 12.36 ; à la fin du v. certains mss ajoutent et, passant au milieu d'eux, il s'en alla ainsi (cf. Lc 4.29s). – Voir]