Michée 5

Beth-Léhem, ville du roi sauveur

1Quant à toi, Beth-Léhem Ephrata,[#5.1 Cf. 4.8,14. – ( Maison du Pain ; transcription traditionnelle Bethléem ), la localité dont David était originaire ; cf. 1S 16 ; 2S 5.2 ; 7.8 ; Mt 2.6 ; Jn 7.42. – cf. Gn 35.16,19 ; 48.7 ; Rt 1.1s ; 4.11 ; 1S 17.12 ; Ps 132.6 ; 1Ch 2.19,50s ; a lu la maison d'Ephrata . – autre traduction trop petite pour être comptée parmi… Le mot traduit par signifie aussi mille, millier, et s'applique souvent aux unités militaires (Nb 1.16 etc.) ; certains pensent qu'il s'appliquait aux clans capables de fournir au moins un millier de combattants, mais il pourrait s'agir d'unités inférieures ; cf. Nb 31.5 ; Dt 33.17 ; Jos 22.14 ; Jg 5.8 ; 6.15 ; 1S 10.19 ; 23.23 ; voir aussi Es 60.22 ; 1Co 1.27. – Jr 30.21 ; cf. Es 11.1 ; voir aussi Jr 23.5 ; Ez 34.24 ; 37.22ss ; Za 3.8 ; 6.12. – autre traduction qui gouvernera . – le terme hébreu ainsi traduit (dérivé du verbe traduit par ) peut évoquer le lever d'un astre (mot très proche en Ps 19.7 ; 75.7 ; cf. 89.37). – ou de toujours ; le terme hébreu (c'est le même qui figure dans l'expression pour toujours en 4.7 ; 2S 7.16), qui dérive d'une racine signifiant être caché, secret, désigne une durée dont la fin ou (ici) le commencement semblent si lointains qu'ils échappent à toute représentation (cf. depuis la nuit des temps ) ; cf. Es 63.9 ; Am 9.11 ; Ml 3.4.]

toi qui es petite parmi les phratries de Juda,

de toi sortira pour moi

celui qui dominera sur Israël ;

son origine remonte au temps jadis,

aux jours d'autrefois.

2C'est pourquoi il les livrera[#5.2 cf. 6.16 ; 1R 14.16 ; 2R 21.14 ; Es 42.24 ; Ps 44.12. – cf. 4.9+s ; Es 7.14 ; 54.1-10 ; 66.7ss ; voir aussi Lc 1.26ss. – cf. 2.12+.]

jusqu'au temps où celle qui doit accoucher accouchera ;

et le reste de ses frères

reviendra auprès des Israélites.

3Il se dressera et les fera paître[#5.3 Cf. Es 49.5 ; 52.13 ; 61.5. – v. 5 ; 2S 5.2 ; 7.7 ; Ez 34.23ss ; 37.24 ; Ps 78.70ss ; cf. 23.1 ; 72.3s ; Mt 2.6 ; Jn 10.1ss. – (litt. l'orgueil ou la fierté ; cf. Es 24.14 ; Ps 47.5) Es 30.27. – ou ils habiteront ; cf. 4.4 ; Lv 25.18s ; 26.5 ; Jg 18.7 ; 1R 5.5 ; Es 47.8 ; Jr 32.37 ; 49.31 ; Ez 28.26 ; 34.25 ; So 2.15 ; Za 14.11 ; Ps 4.9 ; Pr 3.29. – autre traduction il sera alors . – Voir – Ps 2.8 ; 72.8 ; Za 9.10.]

avec la force du Seigneur ,

avec la majesté du nom du Seigneur , son Dieu ;

et ils s'installeront,

car il est dès maintenant glorifié

jusqu'aux extrémités de la terre.

4C'est lui qui sera la paix ![#5.4 cf. 4.4 ; Es 9.5s ; 11.9 ; Ps 72.7 ; Ep 2.14. – d'après LXX, certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire notre territoire ; cf. Os 8.14 ; Am 1.4. – les chiffres en progression indiquent généralement l'abondance ; l'idée semble être ici qu'il y aura toujours assez de défenseurs pour faire face à l'envahisseur (cf. Os 6.2 ; Am 1.3+). – litt. des hommes (hébreu ’adam ).]

Lorsque l'Assyrien viendra dans notre pays

et qu'il pénétrera dans nos palais,

nous dresserons contre lui sept bergers,

huit princes du peuple.

5Ils feront paître l'Assyrie avec l'épée,[#5.5 c.-à-d. ils gouverneront ; cf. v. 3, voir aussi Jr 23.4 ; Ps 2.9. – et traduisent le même mot hébreu ’Ashour, également associé à en Gn 10.8ss ; 1Ch 1.10. – ou avec le poignard, en modifiant le texte hébreu traditionnel ( dans ses entrées ?) d'après un ms grec.]

et le pays de Nemrod avec le glaive.

Il nous délivrera ainsi de l'Assyrien,

lorsqu'il viendra dans notre pays

et qu'il pénétrera sur notre territoire.

Le reste d'Israël parmi les nations

6Le reste de Jacob sera,[#5.6 2.12+ ; Es 10.21 ; cf. Gn 12.2s. – cf. Gn 27.28,39 ; Dt 32.2 ; 33.13 ; 1R 17.1 ; Jr 3.3 ; 14.22 ; Os 14.6 ; Ps 65.10s ; 72.6 ; Jb 29.19 ; voir aussi Pr 19.12. – cf. Nb 11.9 ; Jg 6.37,40 ; 2S 17.12 ; Jb 38.28 ; voir aussi Os 14.4.]

au sein de la multitude des peuples,

comme une rosée qui vient du Seigneur ,

comme des ondées sur l'herbe,

qui n'espèrent rien de l'homme,

qui n'attendent rien des humains.

7Le reste de Jacob sera parmi les nations,[#5.7 Cf. v. 14. – cf. Gn 49.9 ; Nb 23.24 ; 24.9 ; Es 5.29 ; 31.4 ; Os 5.14 ; Am 1.2 ; 3.4 ; Pr 19.12. – Os 2.12+.]

au sein de la multitude des peuples,

comme un lion parmi les bêtes de la forêt,

comme un jeune lion parmi les troupeaux de petit bétail :

lorsqu'il passe, il piétine et déchiquette,

et personne ne délivre.

8Que ta main s'élève au-dessus de tes adversaires,[#5.8 cf. Ex 14.8 ; Nb 33.3 ; Dt 32.27 ; Ps 89.14 ; voir aussi Es 26.11. – Es 1.24. – cf. v. 9ss ; Lv 7.20.]

que tous tes ennemis soient retranchés !

Le Seigneur retranchera tous les faux appuis

9En ce jour-là[#5.9 Dt 17.16 ; 1R 10.26ss ; Es 2.6ss ; 30.15s ; 31.1,3 ; Os 1.7 ; 10.13 ; 14.4 ; Ag 2.22 ; Za 9.10 ; 10.5 ; Ps 20.8 ; 33.17 ; 147.10.]

– déclaration du Seigneur –

je retrancherai de ton sein tes chevaux

et je causerai la perte de tes chars ;

10je retrancherai les villes de ton pays[#5.10 cf. v. 13 ; 4.10 ; Gn 4.17 ; Es 2.15 ; Os 8.14 ; voir aussi 1R 4.13 ; 9.17ss ; 15.22s ; 2Ch 11.5ss.]

et je raserai toutes tes forteresses ;

11je retrancherai de ta main les sortilèges[#5.11 Ex 22.17 ; Lv 19.26 ; Dt 18.10,14 ; 2R 9.22 ; 21.6 ; Es 2.6 ; 3.1-3 ; 57.3 ; Jr 27.9.]

et tu n'auras plus personne pour chercher des présages ;

12je retrancherai de ton sein tes statues et tes pierres levées,[#5.12 Ex 20.4 ; 1R 12.28 ; Za 13.2. – cf. Gn 28.17ss ; 35.14s ; Ex 23.24 ; 34.13 ; Lv 26.1 ; Dt 7.5 ; 12.3 ; 16.22 ; Jos 4.1ss ; 2R 18.4 ; 23.14 ; Os 3.4 ; 10.2. – cf. Dt 4.28 ; Es 2.8 ; 17.8 ; 37.19 ; Jr 25.6s,14 ; 32.30 ; Os 14.4 ; Ap 9.20 ; voir aussi Es 44.9ss.]

et tu ne te prosterneras plus devant l'œuvre de tes mains ;

13je déracinerai de ton sein tes poteaux cultuels (tes ashéras)[#5.13 Ex 34.13 ; Dt 7.5 ; 12.3 ; 16.21 ; Jg 3.7 ; 1R 15.13 ; 18.19 ; 2R 18.4 ; 21.7 ; 23.4,6,15. – v. 10+ ; d'après le contexte, certains ont compris tes dieux, tes pierres sacrificielles (le mot ne serait alors qu'un homonyme de villes ) ; d'autres modifient le texte hébreu traditionnel pour lire tes Baals.]

et je détruirai tes villes.

14J'exercerai ma vengeance avec colère, avec fureur, sur les nations[#5.14 Cf. Es 63.4ss ; Jr 46.10 ; 51.36 ; Ez 24.8 ; 25.14 ; Jl 4.21 ; Za 14.17s.]

qui n'ont pas écouté.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society