Proverbes 13

1Un fils sage écoute l'instruction de son père ;[#13.1 1.2. – 1.22 ; cf. 14.6 ; 15.12 ; 24.9. – v. 8 ; 17.10 ; Ec 7.5 ; des termes de la même famille sont traduits par rabrouer en Es 17.13+ ; Ps 9.6+.]

l'insolent n'entend pas les reproches.

2Par le fruit de sa bouche on se nourrit de bonnes choses ;[#13.2 cf. 12.14 ; 18.20. – voir 6.30. – 11.3.]

l'appétit des traîtres, c'est la violence.

3Celui qui surveille sa bouche se garde lui-même ;[#13.3 le verbe hébreu correspondant est traduit par préserver au v. 6 ; c'est un synonyme fréquent du verbe traduit ici par garder (cf. 28.8,11 ; 3.1,21 ; 4.6,13,23 etc.). – autres traductions possibles garde sa vie, garde sa gorge (sur le terme hébreu correspondant, voir Gn 1.20) ; cf. Pr 21.23 ; Jc 3.2-12 ; 22.27 : « Qui placera une garde sur ma bouche et, sur mes lèvres, le sceau de la discrétion, pour les empêcher de causer ma chute et ma langue de me perdre ? » 28.25s : « Fais aussi à ta bouche une porte et un verrou. Prends garde que ta langue ne te fasse trébucher. »]

celui qui ouvre tout grand ses lèvres court à sa ruine.

4Le paresseux a des désirs qui n'aboutissent à rien ;[#13.4 6.6-11 ; 21.25. – 11.25.]

les hommes actifs sont dans l'abondance.

5Le juste déteste les paroles mensongères ;[#13.5 litt. se rend puant, cf. Gn 34.30. – 19.26.]

le méchant se rend odieux et fait rougir.

6La justice préserve celui dont la voie est intègre ;[#13.6 un ms hébreu porte les méchants ; cf. les impies ; cf. 10.29 ; 11.3,5,6.]

la méchanceté pervertit le pécheur.

7Tel fait le riche et n'a rien du tout ;[#13.7 Les mots correspondant à et font assonance en hébreu ; cf. 12.9 ; Lc 12.21,33.]

tel fait le pauvre et a de grands biens.

8La rançon de la vie d'un homme, c'est sa richesse ;[#13.8 6.35 ; 21.18. – autre traduction menaces ; cf. v. 1 ; voir aussi 15.16 ; Ec 5.11 ; Jb 18.5s ; 21.17.]

le pauvre n'entend pas les reproches.

9La lumière des justes réjouit ;[#13.9 4.18. – 20.20 ; 24.20 ; Ps 97.11 ; Jb 18.5s.]

la lampe des méchants s'éteint.

10L'arrogance ne provoque que des brouilles ;[#13.10 11.2.]

la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.

11Les biens disparaissent plus vite qu'un souffle ;[#13.11 traduction incertaine. On a aussi compris : les biens mal acquis diminuent . LXX les biens rapidement acquis avec l'iniquité ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire les biens trop vite acquis diminuent, comme en 20.21 ; cf. 10.2. – litt. à la main, ce qui peut signifier poignée par poignée.]

celui qui amasse peu à peu les augmente.

12L'attente différée rend le cœur malade ;[#13.12 cf. v. 19. – autre traduction décourage . – 3.18.]

un désir qui aboutit est un arbre de vie.

13Celui qui méprise la parole devra donner des gages ;[#13.13 autre traduction se fait du mal à lui-même . – (litt. qui ) cf. 1.7+ ; Dt 4.40 ; 7.12-15 ; 11.18-25.]

celui qui respecte les préceptes sera récompensé.

14L'enseignement du sage est une source de vie[#13.14 hébreu tora ; cf. 1.8. – 14.27 ; 16.22 ; cf. 10.11 ; 11.30 ; Siracide 21.13 : « La science du sage grossit comme un déluge et son conseil est comme une source d'eau vive. »]

pour s'écarter des pièges de la mort.

15Le bon sens procure la grâce ;[#13.15 mêmes termes hébreux en 3.4 ; LXX ajoute connaître la loi est (signe) d'une bonne intelligence . – 11.3. – sens très incertain ; autres traductions n'a pas de fin ; est rude ; est inflexible ; LXX les voies des méprisants sont celles de la perdition, texte analogue dans ; cf. 14.27.]

la voie des traîtres est sans issue.

16Tout homme avisé agit selon sa connaissance ;[#13.16 1.4 ; cf. Ec 10.3. – autres traductions agit à bon escient, réfléchit avant d'agir ; avec une autre analyse lexicale, on a aussi compris : tout homme avisé récolte la connaissance, l'homme stupide sème l'imbécillité . – 1.22+.]

l'homme stupide fait étalage de son imbécillité.

17Un messager méchant tombe dans le malheur ;[#13.17 autre traduction un mauvais messager . – en modifiant la vocalisation traditionnelle de l'hébreu, certains lisent fait tomber . – ou probe (12.17+) ; cf. 25.13 ; 26.6 ; voir aussi 2S 1.1-16.]

un émissaire digne de confiance guérit.

18Pauvreté et mépris sont pour celui qui fait peu de cas de l'instruction ;[#13.18 3.35+. – 1.2. – 1.23 ; 10.17.]

celui qui tient compte des avertissements est honoré.

19Un désir réalisé est doux ;[#13.19 Cf. v. 12. – litt. qui est . – cf. 29.27. LXX les désirs des gens pieux font plaisir à l'âme, les œuvres des impies sont loin de la connaissance.]

s'écarter du mal est une abomination pour les gens stupides.

20Celui qui marche avec les sages devient sage ;[#13.20 autre lecture traditionnelle marche avec les sages et deviens sage ; cf. 14.7 ; Siracide 6.33s : « Si tu aimes écouter, tu apprendras, si tu prêtes l'oreille, tu deviendras sage. Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards, attache-toi à leur sagesse. » – 28.7 ; 29.3 ; Jb 24.21.]

celui qui fréquente les gens stupides s'en trouve mal.

21Le malheur poursuit les pécheurs ;[#13.21 Cf. 16.5.]

le bonheur récompense les justes.

22L'homme de bien transmet à ses petits-fils un patrimoine ;[#13.22 cf. 28.8 ; Jb 15.29 ; 27.16s.]

les ressources du pécheur sont réservées pour le juste.

23Le champ défriché par les pauvres donne une nourriture abondante ;[#13.23 litt. des pauvres ; LXX les justes passeront de nombreuses années dans la richesse ; cf. 22.2. – (1.3) : LXX mais les injustes périront rapidement ; cf. 12.11 ; 18.9.]

tel est emporté faute d'équité.

24Celui qui ménage son bâton déteste son fils ;[#13.24 autre traduction baguette ; cf. 10.13. – autres traductions ne tarde pas à le corriger ; cherche à le corriger 1.2 ; 23.13 ; 29.15,17 ; cf. 3.12.]

celui qui l'aime n'hésite pas à le corriger.

25Le juste mange et satisfait son appétit ;[#13.25 v. 2 ; 6.30. – litt. manque ou connaît la privation ; cf. Ps 34.11 ; 37.3.]

le ventre des méchants crie famine.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society