Proverbes 24

Le sage et le méchant

1Ne sois pas jaloux des hommes mauvais,[#24.1 23.17+.]

ne désire pas être avec eux ;

2car leur cœur médite des ravages,[#24.2 autre traduction murmure ; cf. 15.28. – cf. Ps 10.7.]

et leurs lèvres causent du mal.

3C'est par la sagesse qu'une maison se bâtit ;[#24.3 cf. 14.1.]

c'est par l'intelligence qu'elle s'affermit ;

4c'est par la connaissance que les pièces se remplissent

de tous les biens précieux et beaux.

5Un homme sage est plein de puissance ;[#24.5 le sage vaut mieux que le puissant, et l'homme qui a de l'intelligence que celui qui a de grandes terres ; cf. 21.22.]

celui qui a de la connaissance accroît sa force.

6Car avec l'art de diriger tu pourras faire la guerre :[#24.6 20.18. – le terme correspondant est absent de LXX et . – ou stratégie, 1.5 ; 12.5. – ou victoire : cf. 11.14+.]

le salut est dans le grand nombre des conseillers.

7La Sagesse est trop élevée pour l'imbécile ;[#24.7 LXX présente à partir d'ici un texte passablement différent : La sagesse et la bonne intelligence sont dans les portes des sages (c.-à-d. chez les sages ) ; les sages ne se détournent pas de la bouche du Seigneur, (8) mais ils tiennent conseil ; la mort va au-devant des indisciplinés ; (9) l'homme déraisonnable meurt dans ses péchés ; l'impureté souille l'homme de peste (10) au jour du malheur, au jour de la détresse, jusqu'à ce qu'il disparaisse . – litt. les sagesses (sur le sens du pluriel, voir 1.20) (sont) des hauteurs pour l'imbécile . Le mot traduit par hauteurs est parfois interprété au sens de corail (matière fragile et précieuse ; cf. Ez 27.16) ; cf. 14.6 ; 6.20 : « Que la sagesse est donc rude aux ignorants, il ne persévérera pas, l'homme sans intelligence. » – 1.7+. – ( est sous-entendu dans le texte), où l'on traitait les affaires publiques, et en particulier les procès 22.22 ; Dt 16.18.]

il n'ouvrira pas la bouche à la porte de la ville.

8Celui qui prépare ses méfaits,

on l'appelle maître en intrigues.

9La réflexion de l'imbécillité n'est que péché ;[#24.9 autre traduction l'intrigue . – 1.22.]

l'insolent est une abomination parmi les humains.

10Si tu te relâches au jour de la détresse,[#24.10 autre traduction si tu te montres faible (ou lâche ) ; cf. 18.9+ ; Jb 4.5ss. – litt. ta force est étroite (même terme en 23.27). Les mots hébreux correspondant à étroite et à sont apparentés ; autre traduction tes biens (cf. 5.10) seront réduits à peu de chose.]

ta force est peu de chose.

11Délivre ceux qu'on traîne à la mort ;[#24.11 Cf. Ps 82.4 ; les v. 11s s'adressent selon toute vraisemblance à des personnes en situation d'autorité, et tout particulièrement au roi, qui a le pouvoir de gracier des condamnés.]

ceux qui, en vacillant, vont à la tuerie, épargne-les !

12Si tu dis : « Nous ne savions pas ! »,[#24.12 cf. 16.2. – ou qui préserve ta vie : cf. 13.6. – cf. Ps 62.13 ; Rm 2.6 ; Ap 22.12. Voir aussi Jr 32.19 ; Jb 34.11.]

celui qui pèse les cœurs ne le comprend-il pas ?

Celui qui te garde ne le sait-il pas ?

Ne rendra-t-il pas à chacun selon son action ?

13Mon fils, mange du miel : c'est bon ![#24.13 Cf. 25.16 ; Ps 19.11 ; 119.103.]

Le rayon de miel est doux à ton palais.

14De même, connais la sagesse pour toi-même ;[#24.14 23.18.]

si tu la trouves, il y a un avenir ;

et ton espoir ne sera pas retranché.

15Ne tends pas d'embuscade dans le domaine du juste, comme un méchant ;[#24.15 litt. méchant . – ou le lieu où il couche ; même terme en Es 35.7 ; 65.10 ; Jr 50.6 ; il est dérivé du verbe traduit par être tapi en Gn 4.7, qui évoque le plus souvent des animaux au repos (Gn 29.2 ; 49.9 ; Es 11.6s ; cf. Ps 23.2 ; Jb 11.19).]

ne ravage pas le lieu de son repos ;

16car à sept reprises le juste peut tomber, et il se relève ;[#24.16 cf. Jb 5.19. – cf. Am 5.2 ; 8.14 ; Ps 34.20. – autre traduction par le mal (qu'ils font).]

mais les méchants trébuchent dans le malheur.

17Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas ;[#24.17 Cf. 17.5 ; Jb 31.29.]

quand il trébuche, que ton cœur ne soit pas dans l'allégresse,

18de peur que le Seigneur ne le voie, que cela ne lui déplaise[#24.18 litt. ne soit mauvais à ses yeux.]

et qu'il ne détourne de lui sa colère.

19Ne te fâche pas contre les mauvais,[#24.19 autres traductions ne te fâche pas à cause des mauvais ; ne rivalise pas avec les mauvais ; cf. 2.14 ; 17.4 ; Ps 37.1. – v. 1+. Cf. Siracide 9.11s : « N'envie pas le succès du pécheur : tu ne sais pas quelle triste fin l'attend. N'approuve pas la réussite des impies, souviens-toi qu'ils ne resteront pas impunis jusqu'à la mort. »]

ne sois pas jaloux des méchants ;

20car il n'y a pas d'avenir pour le mauvais ;[#24.20 13.9+.]

la lampe des méchants s'éteint.

21Mon fils, crains le Seigneur et le roi ;[#24.21 Cf. 1P 2.17. – Voir – autre traduction aux gens changeants . LXX ne te révolte ni contre l'un ni contre l'autre.]

ne te mêle pas aux novateurs ;

22car soudain la catastrophe surgit pour eux,[#24.22 litt. leur catastrophe surgit . – litt. d'eux deux (les châtiments envoyés par Dieu et le roi, cf. v. 21 ? le sort des uns et des autres ?). Autre lecture possible : de leurs années . – Après ce verset, LXX ajoute cinq versets qui ne figurent pas dans l'hébreu : Un fils qui garde la parole échappera à la perdition, s'il l'a bien reçue. Que rien de mensonger ne soit dit au roi par la langue ; que rien de mensonger ne sorte jamais de sa langue. La langue du roi est une épée, et non un membre de chair ; quiconque lui est livré sera broyé. Si donc sa fureur est aiguisée, il tue les hommes avec leurs (ou des ) nerfs, il dévore les os des hommes et les brûle comme une flamme au point de les rendre immangeables aux petits des aigles . Suit la section correspondant à 30.1-14.]

et qui connaît les châtiments de ceux-là ?

Autres conseils des sages

23Ceci également vient des sages :[#24.23 litt. (est) aux sages ; autre traduction est destiné aux sages ; je vous dis cela, à vous, les sages . – litt. de reconnaître (ou de distinguer ) le visage . Cf. 18.5+ ; 28.21 ; Ex 23.3,6 ; Lv 19.15 ; Dt 1.17 ; 16.19 ; Jn 7.24 ; Jc 2.1.]

il n'est pas bon, dans un jugement, de se montrer partial.

24Celui qui dit au méchant : « Tu es juste ! »,[#24.24 cf. 17.15. – 11.26+.]

les peuples le vouent à la malédiction, les nations sont furieuses contre lui.

25Mais ceux qui l'avertissent font une belle œuvre ;[#24.25 litt. une bénédiction bonne ou une bénédiction de bonheur.]

une riche bénédiction vient sur eux.

26Il donne un baiser sur les lèvres,

celui qui répond des paroles droites.

27Fais bien ton ouvrage au dehors,[#24.27 autre traduction prépare-le ; cf. Jb 15.28. Voir 7.15 : « Ne déteste pas le travail pénible, ni le travail des champs créé par le Très-Haut. »]

organise-le dans tes champs ;

ensuite tu bâtiras ta maison.

28Ne témoigne pas sans raison contre ton prochain ;[#24.28 certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire ne sois pas un témoin de violence ; LXX un faux témoin.]

voudrais-tu duper par tes lèvres ?

29Ne dis pas : « Comme il m'a fait, ainsi je lui ferai,[#24.29 cf. Mt 6.12,14-15 ; Rm 12.17,19. – v. 12.]

je rendrai à chacun selon son action. »

Le sort du paresseux

30Je suis passé près du champ d'un paresseux,[#24.30 6.6. – 6.32.]

près de la vigne d'un homme dépourvu de raison.

31Les orties y poussaient partout,

les mauvaises herbes en couvraient la surface,

son mur de pierres avait été rasé.

32Moi, j'ai regardé, j'ai réfléchi,[#24.32 litt. j'ai mis mon .]

j'ai vu, j'en ai tiré instruction.

33Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement,[#24.33 6.10.]

un peu croiser les bras en se couchant…

34et la pauvreté, qui rôde, te surprendra ;[#24.34 6.11. – sous-entendu dans le texte.]

la misère arrivera comme un soudard.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society