The chat will start when you send the first message.
2Jusqu'à quand, Seigneur , m'oublieras-tu sans cesse ?[#13.2 (6.4+) cf. 44.24 ; Lm 5.20. – autre traduction (est-ce) à jamais ? – litt. me cacheras-tu ta face ; cf. 10.11 ; 22.25 ; 27.9 ; 30.8 ; 44.25 ; 51.11 ; 69.18 ; 88.15 ; 102.3 ; 104.29 ; 143.7 ; Jb 13.24.]
Jusqu'à quand te détourneras-tu de moi ?
3Jusqu'à quand aurai-je des soucis,[#13.3 le mot hébreu ainsi traduit signifie habituellement conseil(s), projet(s) ; cf. 33.10s ; 106.13 ; Es 5.19+ ; Pr 27.9. L'hébreu dit, litt. des soucis en mon être (terme traditionnellement rendu par âme, cf. Gn 1.20) / du chagrin dans mon .]
et chaque jour le chagrin au cœur ?
Jusqu'à quand mon ennemi s'élèvera-t-il contre moi ?
4Regarde, réponds-moi, Seigneur , mon Dieu ![#13.4 (ou éclaire ) cf. 19.9+ ; 27.1.]
Fais briller mes yeux,
afin que je ne m'endorme pas dans la mort,
5afin que mon ennemi ne dise pas : « Je l'ai emporté sur lui ! »[#13.5 25.2 ; 30.2 ; 38.17 ; cf. 35.15,19.]
et que mes adversaires ne soient pas dans l'allégresse, si je vacille.
6Moi, j'ai mis ma confiance en ta fidélité ;[#13.6 cf. 4.6+ ; 52.10. – 9.15+. – cf. 7.18+. – autres traductions il m'a récompensé ; il m'a traité comme je le méritais ; cf. 116.7 ; 119.17 ; 131.2 ; 142.8.]
mon cœur trouve de l'allégresse en ton salut.
Je chanterai pour le Seigneur , car il m'a fait du bien.