The chat will start when you send the first message.
2Dieu se lève, ses ennemis se dispersent ;[#68.2 Cf. Nb 10.35.]
ceux qui le détestent fuient devant lui.
3Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes ;[#68.3 37.20 ; Os 13.3. – des versions anciennes ont lu ils se dissipent. – 22.15 ; 97.5 ; Mi 1.4. – 9.4 ; 37.20 ; Jg 5.31.]
comme la cire fond au feu,
les méchants disparaissent devant Dieu.
4Mais les justes se réjouissent, ils exultent devant Dieu,[#68.4 Cf. 22.27 ; 32.11 ; 97.12 ; Jb 22.19.]
ils sont gais, ils sont comblés de joie.
5Chantez pour Dieu, chantez son nom par des psaumes ![#68.5 66.1s. – cf. v. 33 ; 7.18 ; 21.14. – traduction incertaine ; on a aussi compris exaltez ; cf. Es 40.3. – (ou qui conduit son char ) autres traductions, par rapprochement avec un titre donné à Baal dans les textes : celui qui chevauche les nuées ou celui qui a les nuées pour char ; cf. v. 34 ; 18.10s ; Dt 33.26 ; Jos 8.14 ; Es 19.1. – texte incertain, litt. en Yah son nom ; certains modifient la préposition pour lire car Yah est son nom ; cf. Ps 83.19 ; voir aussi Ex 3.15 ; sur forme abrégée du nom divin YHWH, voir v. 19 ; 77.12 ; 89.9 ; 94.7,12 ; 102.19 ; 104.35 ; 105.45 ; 106.1,48 ; 111.1 ; 112.1 ; 113.1,9 ; 115.17s ; 116.19 ; 117.2 ; 118.5,14,17ss ; 122.4 ; 130.3 ; 135.1,3s,21 ; 146.1,10 ; 147.1,20 ; 148.1,14 ; 149.1,9 ; 150.1,6 ; Ex 15.2.]
Frayez le chemin à celui qui chevauche dans les plaines arides !
Son nom, c'est le Seigneur (Yah). Exultez devant lui !
6Le père des orphelins, le défenseur des veuves,[#68.6 146.9 ; Ex 22.21s. – litt. juge, au sens de celui qui fait justice (aux veuves). – cf. 26.8 ; Dt 26.15 ; Jr 25.30 ; Za 2.17 ; 2Ch 30.27.]
c'est Dieu, dans son séjour sacré.
7Dieu fait habiter les gens seuls dans une maison,[#68.7 sans doute au sens de famille, foyer ; cf. 113.9. – Es 42.7. – le mot hébreu n'apparaît qu'ici et sa traduction est incertaine ; par rapprochement avec des langues voisines on a aussi compris vers la prospérité ; avec des chants de joie ; par une heureuse délivrance ; ou bien, en rattachant à ce qui précède, ceux qui sont prisonniers dans les chaînes. – dans des tombeaux.]
il fait sortir les prisonniers pour leur satisfaction ;
les rebelles seuls demeurent en des lieux arides.
8O Dieu, quand tu sortis à la tête de ton peuple,[#68.8 Cf. Dt 33.2ss ; Jg 5.4ss ; Ha 3.3-6.]
quand tu marchais sur la terre aride– pause –
9la terre trembla, le ciel ruissela devant Dieu – c'est le Sinaï –[#68.9 Cf. Ex 19.18 ; Jg 5.4s ; Hé 12.26. – autre traduction ce Sinaï ; les termes correspondants sont absents de certains mss.]
devant Dieu, le Dieu d'Israël.
10Tu répandis une pluie bienfaisante, ô Dieu !
Ton patrimoine épuisé, c'est toi qui l'as rétabli.
11Ton peuple habite là où, dans ta bonté,[#68.11 traduction incertaine d'un mot hébreu qui signifie habituellement (homonymie ?) être vivant, animal ; d'où une autre traduction tes bêtes se posèrent . Ce mot apparaît en 2S 23.11,13 avec le sens probable de troupe ; un rapprochement avec une langue voisine suggère aussi le sens de pays. – autre traduction ton peuple habite (ton patrimoine) ; dans ta bonté tu établis le pauvre…]
tu établis le pauvre, ô Dieu.
12Le Seigneur donne une parole,[#68.12 40.10+ ; Es 40.9.]
et les femmes qui portent la bonne nouvelle sont une grande armée :
13les rois des armées fuient, fuient,[#68.13 Cf. 48.5s ; Jg 5.19ss. – traduction incertaine ; on a aussi compris tu partages comme butin la splendeur des maisons ou on partage le butin à l'entrée de la maison.]
et celle qui reste à la maison partage le butin.
14Tandis que vous êtes couchés au milieu des étables,[#68.14 Texte très obscur. – (litt. entre ) ou des parcs (pour le bétail) ; cf. Jg 5.16. – cf. Ct 2.12,14 ; 5.2 ; 6.9 ; certains pensent qu'il s'agissait d'un signe de ralliement ; la tradition juive en fait un symbole d'Israël ; l’ et l’ sont sans doute ceux du butin (v. 13).]
les ailes de la colombe sont couvertes d'argent,
et son plumage est d'un jaune d'or.
15Lorsque le Puissant y dispersa les rois,[#68.15 Cf. Jg 5.19s. – hébreu Shaddaï ; 91.1 ; Gn 17.1. – Jb 38.22s. – ( Le Sombre ), semble être ici le nom d'une montagne ; cf. Jg 9.48.]
il neigeait sur le Tsalmôn.
16Montagne de Dieu, mont du Bashân,[#68.16 Cf. 48.2-3. – et traduisent le même mot hébreu. – (litt. de ) région fertile à l'est du lac de Galilée, cf. 22.13 ; Am 4.1 ; par rapprochement avec une langue voisine de l'hébreu, on a aussi traduit montagnes du Dragon . – traduction incertaine ; on a aussi compris haute montagne ; LXX montagne aux fromages (la région du Bashân était réputée pour son élevage).]
montagne aux cimes nombreuses, mont du Bashân,
17pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, jalousez-vous[#68.17 ou épiez-vous ; le verbe hébreu n'apparaît qu'ici et sa traduction est incertaine ; cf. Es 2.2. – cf. 9.12 ; 74.2 ; 76.3 ; 78.68 ; 132.13. – Ez 43.7.]
la montagne qu'il a plu à Dieu d'habiter ?
Le Seigneur n'en fera pas moins sa demeure à jamais.
18Les chars de Dieu se comptent par vingtaines de milliers,[#68.18 Jos 5.13-15 ; 2R 6.17 ; Es 66.15 ; Ez 1.4ss ; Za 14.5. – traduction très incertaine ; litt. sont deux myriades (= 20 000) , des milliers de redoublements (ou de flamboyants ?) ; une tradition juive comprend le dernier mot comme le nom d'une catégorie d'anges ; cf. Nb 10.36. – certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire le ( YHWH ) est venu du Sinaï dans le sanctuaire ; cf. Dt 33.2ss ; Jg 5.5ss ; 1R 19.]
par milliers et par milliers ;
le Seigneur est parmi eux,
le Sinaï est dans le sanctuaire.
19Tu es monté sur la hauteur, tu as emmené des captifs,[#68.19 Ep 4.8. – 47.6 ; Es 33.5. – et tu as fait des dons aux humains. – cf. v. 6 ; la fin du v. est obscure ; Syr les rebelles ne demeureront pas devant Dieu. – cf. v. 5 ; Ex 15.2.]
tu as prélevé des dons parmi les humains,
même rebelles, pour y faire ta demeure, Seigneur (Yah) Dieu !
20Béni soit le Seigneur, jour après jour ![#68.20 28.6+ ; 145.2. – certains comprennent on nous charge, mais Dieu est notre salut. – hébreu ’El, de même aux v. 21,25 ( mon Dieu ), 36 ( Dieu d'Israël ) ; cf. Gn 21.33.]
Il nous prend en charge, ce Dieu-là est notre salut. Pause.
21Ce Dieu est pour nous le Dieu du salut ;[#68.21 litt. les sorties pour la mort ; on pourrait aussi comprendre Dieu est maître des voies qui mènent à la mort ; cf. Mt 16.18 ; Ap 1.18.]
c'est à Dieu , le Seigneur, qu'appartiennent les issues de la mort.
22Oui, Dieu fracassera la tête de ses ennemis,[#68.22 110.6 ; Es 63.3 ; Jr 48.45 ; 36.12 : « Brise les têtes des chefs ennemis qui disent : Il n'y a personne comme nous ! » – le même verbe est traduit par enfoncer au v. 24, écraser en 110.5s ; cf. Nb 24.17. – litt. qui marche.]
le crâne chevelu de celui qui se complaît dans son tort.
23Le Seigneur dit : Je les ramènerai du Bashân,[#68.23 litt. je ramènerai… je ramènerai. – v. 16 ; cf. 139.8ss ; Am 9.3.]
je les ramènerai des profondeurs de la mer,
24afin que tu plonges tes pieds dans le sang,[#68.24 (litt. ton pied ) 58.11. – cf. 2R 9.36.]
et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
25Ils voient ton arrivée, ô Dieu[#68.25 litt. tes marches ; même terme en Na 2.6 ; Ha 3.6 ( sentiers ) ; Jb 6.19 ( convois ) ; Pr 31.27.]
– l'arrivée de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
26En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments à cordes,[#68.26 cf. v. 28 ; Es 7.14.]
au milieu des jeunes filles battant du tambourin.
27Bénissez Dieu dans les rassemblements,[#68.27 le terme hébreu correspondant est apparenté à celui qui est traduit par assemblée (voir ) ; 22.26+ ; 26.12 ; 35.18. – (hébreu YHWH ) : plusieurs mss portent le Seigneur. – l'expression désigne peut-être une source comme point de départ de la procession vers le sanctuaire (v. 25s ; cf. la source de Guihôn en 1R 1.33-40 ; voir aussi Es 48.1 ; 51.1 ; Za 13.1) ; elle a aussi été comprise dans un sens figuré : vous qui êtes issus de la source d'Israël. LXX a lu les sources ; certains se sont inspirés de ce pluriel pour modifier le texte hébreu traditionnel et lire depuis les assemblées d'Israël.]
bénissez le Seigneur depuis la source d'Israël !
28Voilà Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux,[#68.28 litt. là. – autres traductions le cadet ; le plus petit ; cf. 1S 9.21. – ou leur guide, texte incertain ; certains voient là une allusion à Saül, le premier roi d'Israël, issu de Benjamin (1S 9ss). – le mot hébreu n'apparaît qu'ici et sa traduction est conjecturale.]
les princes de Juda et leur troupe,
les princes de Zabulon, les princes de Nephtali.
29Ton Dieu ordonne que tu sois puissant.[#68.29 Texte obscur. – litt. ordonne ta puissance. – on pourrait aussi comprendre le terme ainsi traduit comme un substantif et traduire : la puissance… c'est ce que tu fais pour nous. – selon certains, cette invocation s'adresserait au roi (cf. 45.7).]
Donne de la puissance, ô Dieu, à ce que tu as fait pour nous !
30De ton temple qui domine Jérusalem,[#68.30 on pourrait aussi traduire ton palais. – cf. 72.10 ; 76.12 ; 1R 10.24s ; 2Ch 9.24 ; 32.23 ; Ap 21.24.]
où les rois t'apportent des présents,
31rabroue l'animal des roseaux,[#68.31 Texte très obscur et traduction conjecturale ; cf. Es 27.1+. – 22.17. – autre traduction puissants ; cf. 22.13. – certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire et les maîtres des peuples. – (ou qui piétine ) (ou avec ) quelques-uns modifient le texte hébreu traditionnel pour lire piétine ceux qui prennent plaisir à l'argent. – 46.10.]
la troupe des taureaux avec les taurillons des peuples,
celui qui rampe pour des pièces d'argent !
Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre !
32Des objets de bronze viennent de l'Egypte ;[#68.32 le terme hébreu correspondant est inconnu par ailleurs ; on a aussi compris des étoffes teintes ; LXX des ambassadeurs. – ou la Nubie ; cf. Gn 2.13. – traduction conjecturale (le terme correspondant à tendues serait sous-entendu dans le texte) ; on pourrait aussi comprendre les mains pleines (d'offrandes) ; cf. Es 18.7 ; 45.14 ; So 3.10 ; Za 14.16ss ; Ac 8.27.]
Koush accourt, les mains tendues vers Dieu.
33Royaumes de la terre, chantez pour Dieu,[#68.33 47.2,7 ; 138.4 ; Jr 20.13. – ou, selon certains mss hébreux et plusieurs versions anciennes, chantez des psaumes pour le Seigneur (voir 7.18).]
chantez le Seigneur par des psaumes ! Pause.
34Pour celui qui chevauche dans le ciel, le ciel du temps jadis ![#68.34 v. 5 ; Dt 33.26. – 29.3+.]
Il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
35Reconnaissez la puissance de Dieu ![#68.35 litt. donnez (ou attribuez ) la puissance à Dieu ; cf. Dt 32.3 ; Jn 9.24. – autre traduction sa hauteur (ou sa majesté ) est sur Israël.]
Il est au-dessus d'Israël, sa puissance est dans les nues.
36De tes sanctuaires, ô Dieu, tu es redoutable.[#68.36 LXX Dieu est admiré dans ses (lieux) saints ou dans ses saints ; cf. 73.17+ ; Lv 21.23 ; 2Th 1.10. – 29.11.]
C'est le Dieu d'Israël qui donne au peuple puissance et pouvoir.
Béni soit Dieu !