Psaumes 84

Chant des pèlerins arrivant à Jérusalem

2Comme elles sont chéries, tes demeures,[#84.2 Cf. 8.2 ; Nb 24.5. – cf. 48.3 ; 76.2s ; 87.2 ; 122.1ss. – 43.3+.]

Seigneur (YHWH) des Armées !

3Je m'épuise à force de languir après les cours du temple du Seigneur ,[#84.3 42.3. – 69.4 ; 119.81s. – litt. les cours de YHWH, de même au v. 11 ; cf. 65.5+. – cf. 63.2 ; 1S 2.1. – (hébreu ’El, Gn 21.33) certains modifient très légèrement le texte hébreu traditionnel pour lire le Dieu de ma vie ; cf. 36.9 ; 42.3,9.]

mon cœur et ma chair crient vers le Dieu vivant.

4Même le passereau trouve un gîte,[#84.4 le mot hébreu est habituellement traduit par maison ; cf. Mt 8.20. – ou, selon un ms, près de tes autels. – 5.3+.]

et l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits :

tes autels, Seigneur (YHWH) des Armées,

mon roi et mon Dieu !

5Heureux ceux qui habitent ta maison ![#84.5 Cf. 15.1ss ; 23.6 ; 24.3ss ; 27.5 ; 65.5 ; 101.7 ; 122.1 ; 135.2 ; 140.14 ; Ap 21.3. – pour toujours.]

Ils te loueront encore. Pause.

6Heureux les hommes dont la force est en toi ![#84.6 litt. des routes (même terme en Es 40.3) dans leur cœur ; LXX a traduit des montées, terme qui désigne habituellement le pèlerinage vers Jérusalem (120.1) ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire la confiance au cœur.]

Ils ont dans leur cœur des routes toutes tracées.

7Lorsqu'ils traversent la vallée du Baka,[#84.7 Texte obscur. – (le même mot est traduit par mûrier en 2S 5.23s, désignant en tout cas un arbre poussant sur terrain sec) est sans doute proche de Jérusalem. Son nom rappelle le verbe habituellement traduit par pleurer, d'où la leçon de quelques mss hébreux et de versions anciennes : vallée de larmes, vallée des pleurs. – litt. une source ou un lieu de sources ; cf. 107.33 ; Es 35.6ss ; 41.18ss ; 43.19 ; 48.21. – la première après la saison sèche (cf. Jl 2.23 ; Za 14.16ss) ; des versions anciennes ont compris l'instructeur ou le maître (homonyme apparenté à tora, loi, enseignant ).]

ils en font une oasis,

et la pluie d'automne la couvre aussi de bénédictions.

8Leur vigueur ne cesse de croître,[#84.8 litt. ils vont de force en force ; certains modifient la vocalisation traditionnelle pour lire de rempart en rempart ; cf. Es 40.31 ; voir aussi Jr 9.2. – traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre avec LXX le Dieu des dieux (leur) apparaîtra à Sion ; cf. 42.3 ; voir aussi Ex 23.15 ; Es 1.12 ; Jr 7.10 ; Mi 6.6.]

ils paraîtront devant Dieu à Sion.

9Seigneur , Dieu des Armées, entends ma prière ![#84.9 5.2s ; 39.13 ; 54.4 ; 65.3 ; 143.1 ; 1R 8.28.]

Prête l'oreille, Dieu de Jacob ! Pause.

10Toi qui es notre bouclier, ô Dieu, vois ![#84.10 autre traduction possible : ô Dieu, vois celui qui est notre bouclier (= notre roi = voir 2.2 ; 132.10) ; cf. v. 12 ; 47.10 ; 89.19 ; voir aussi 28.8s ; 61.7s ; 63.12 ; 1S 2.10.]

Regarde le visage de l'homme qui a reçu ton onction !

11Mieux vaut en effet un jour dans les cours de ton temple que mille ailleurs ;[#84.11 litt. tes cours ; cf. v. 3. – sous-entendu dans le texte. – certains modifient ici le texte hébreu traditionnel pour lire Mieux vaut un jour… que mille chez moi, me tenir… plutôt que résider… ; cf. 63.4 ; voir aussi Ac 3.2.]

j'ai choisi de me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu,

plutôt que de résider sous les tentes de la méchanceté.

12Car le Seigneur Dieu est un soleil et un bouclier,[#84.12 cf. v. 10 ; 3.4+. – Voir et]

le Seigneur donne la grâce et la gloire,

il ne refuse aucun bien

à ceux qui suivent la voie de l'intégrité.

13Seigneur (YHWH) des Armées,[#84.13 1.1+ ; 2.12 ; 4.6+ ; 145.5 ; Es 30.18 ; Jr 17.7 ; Pr 16.20.]

heureux l'homme qui met sa confiance en toi !

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society