Michée 1

1La parole du Seigneur fut adressée à Michée de Morécheth, à l'époque des rois Yotam, Acaz et Ézékias de Juda. Voici ce qu'il a vu au sujet des villes de Samarie et de Jérusalem.[#1.1 : voir . – : localité à 35 km au sud-ouest de Jérusalem, dans le de Juda. – : voir És 1.1 et la note. – : capitale du royaume d'Israël, conquise par les Assyriens en 722 ou 721 avant J.-C. – : capitale du royaume de Juda. Ces deux villes représentent ici les deux royaumes.]

Le Seigneur accuse son peuple

2Vous, tous les peuples, écoutez ! Que la terre et ceux qui y vivent prêtent attention ! Le Seigneur Dieu vient vous accuser, depuis le temple qui lui appartient.

3Oui, le Seigneur sort du lieu où il habite, il descend et il marche sur les sommets de la terre.

4Sous ses pas, les montagnes fondent et les vallées se disloquent, comme la cire devant le feu et comme l'eau dévale une pente.

5La révolte des descendants de Jacob , les infidélités du royaume d'Israël en sont la cause. Qui entraîne Jacob dans la révolte ? N'est-ce pas Samarie ? Qui entraîne Juda dans l'idolâtrie ? N'est-ce pas Jérusalem ?[#1.5 Les ou seulement désignent ici les membres du royaume d'Israël ou royaume du Nord. – Pour la révolte de , voir 1 Rois 12.19; Jér 3.13. Pour l'idolâtrie de , il s'agit sans doute des lieux consacrés aux divinités ; bien qu'interdits, ils continuaient d'exister : 2 Rois 18.22; 21.3; 23.5,13. Voir aussi v. 1 note.]

6« À cause de cela, dit le Seigneur, je transformerai Samarie en un champ de décombres, en un terrain où l'on plantera de la vigne ; j'enverrai rouler ses pierres au fond de la vallée, je ferai apparaître ses fondations.[#1.6 : la traduction explicite le fait que le Seigneur est le sujet des paroles rapportées ici, ce que le texte hébreu laisse implicite.]

7Toutes ses idoles seront brisées, et les cadeaux qu'elle a reçus seront jetés aux flammes ; je mettrai en pièces les statues de ses dieux, car elle a rassemblé tous ces objets avec le salaire de ses prostitutions, et ils serviront à leur tour à payer d'autres prostitutions. »[#1.7 Les et donnés aux prostituées sacrées (voir Osée 1.2 et la note) devaient servir à embellir les temples de , notamment avec de nouvelles idoles.]

Le malheur atteint Jérusalem

8À cause de cela, moi, Michée, je me lamenterai et je hurlerai, je marcherai déchaussé et nu. Comme les chacals, je ferai entendre une lamentation. Comme les autruches, je laisserai échapper mon cri de deuil.[#1.8 : la traduction explicite le fait que c'est Michée qui se lamente ici, le texte hébreu n'a pas ces mots. – : voir Lév 11.16 et la note.]

9Car les coups portés par le Seigneur sont sans remède. Ils atteignent même le pays de Juda et les portes de Jérusalem, où habite mon peuple.[#1.9 : texte hébreu difficile. Autre traduction Il n'y a pas de remède à sa blessure (celle de Samarie).]

10Dans la ville de Gath, n'annoncez pas cette nouvelle, retenez vos larmes ! À Beth-Léafra, roulez-vous dans la poussière en signe de deuil.[#1.10 Le texte hébreu des v. 10-16 est difficile, ce qui explique les divergences entre les traductions. Dans les v. 10-15 en particulier il y a une série de jeux de mots, le plus souvent difficiles à interpréter et à traduire, sur le nom des villes mentionnées. Toutes ces villes sont situées en Juda et menacées par l'invasion assyrienne.]

11Habitante de Chafir, prends la route de l'exil, honteuse et nue ! La population de Saanan n'ose pas sortir de la ville. On se lamente dans la ville de Beth-Essel, on ne sait plus où trouver appui.

12L'habitante de Maroth tremble pour son bien-être. En effet le malheur que le Seigneur envoie atteint la porte de Jérusalem.

13Habitante de Lakich, attelle les chevaux et le char ! Tu as imité les infidélités d'Israël et tu as ainsi entraîné Jérusalem dans la révolte.

14C'est pourquoi tu devras te séparer des habitants de Morécheth-Gath. Les maisons d'Akzib ne seront qu'un espoir trompeur pour les rois d'Israël.

15Habitante de Marécha, le Seigneur te livrera, toi aussi, à un conquérant. Les glorieux chefs d'Israël iront se réfugier dans la caverne d'Adoullam.[#1.15 Voir 1 Sam 22.1.]

16Arrache-toi les cheveux, rase-toi le crâne, que ta tête devienne chauve comme celle du vautour, pleure tes enfants bien-aimés : on les emmènera en exil loin de toi.[#1.16 Les impératifs de ce verset peuvent s'adresser soit à l'habitante de Sarepta (v. 15), soit aux habitants de Jérusalem. – : voir Ézék 7.18 note. Le cou et le crâne déplumés du évoquent les crânes rasés pour un deuil.]

Société biblique française – Bibli'0, 2019
Published by: French Bible Society