Ézéchiel 40

VISION DU TEMPLE ET DU PAYS RESTAURÉS

Les porches et les parvis

1La vingt-cinquième année de notre déportation, au commencement de l'année, le 10 du mois, quatorze ans après la ruine de la ville, ce jour-là la main de l'Éternel fut sur moi,[#Ex 38.9-20 ; 1 R 6.1-38 ; Ap 21.10.; #Ex 12.2-3.; #40.1 . En 572 av. J.-C. L'expression de l'année, litt. : est employée aujourd'hui encore pour désigner le nouvel an qui se célébrait en mars-avril (Ex 12.1,2), et maintenant en septembre-octobre.; #40.1 . Chute de Jérusalem en 586 av. J.-C.; #40.1 . Comme en 1.3 ; 8.1 ; 33.22.]

2et il me conduisit là-bas. Dans des visions divines il me conduisit dans le pays d'Israël et me déposa sur une montagne très élevée, où se trouvaient au midi comme les bâtiments d'une ville.[#Ps 48.3.; #40.2 . Comp. 1.1 ; 8.3.; #40.2 . Ézéchiel était exilé en Babylonie : 1.1.]

3Il me conduisit là-bas ; et voici qu'il y avait un homme dont l'aspect était comme l'aspect du bronze ; il avait dans la main un cordeau de lin et une canne à mesurer et il se tenait près du porche.[#Ap 21.15.; #40.3 . Comp. 1.7.; #40.3 . Dans ce chapitre et les suiv. le mot traduit ordinairement par est rendu puisqu'il désigne un bâtiment complexe.]

4Cet homme me dit : Fils d'homme, regarde de tes yeux et écoute de tes oreilles ! Applique ton attention à tout ce que je vais te faire voir, car tu as été conduit ici pour regarder. Explique à la maison d'Israël tout ce que tu vas voir.[#40.4 . Litt. : .; #40.4 . Litt. : .]

5Voici qu'une muraille extérieure entourait la Maison de tous côtés. Dans la main de l'homme était une canne à mesurer de six coudées , chaque coudée ayant un palme de plus que la coudée ordinaire. Il mesura la largeur de la construction : une canne, et sa hauteur : une canne.[#40.5 La description qui commence ici et s'étend sur plusieurs chapitres présente souvent des difficultés d'interprétation du fait de la présence de termes techniques au sens mal connu ; de plus un grand nombre de notes marginales proposent des variantes de lecture dans les manuscrits hébreux ; enfin le texte des versions grecques anciennes est souvent différent de l'hébreu.; #40.5 . L'ensemble des bâtiments du Temple est appelé ; pour les divisions internes du Temple proprement dit voir 1 R 6 et, plus loin, Ez 40.48 à 41.4.; #40.5 . Litt. : ; la coudée : env. 0,50 m ; la palme : env. 7 cm. La canne mesure donc plus de 3 m.]

6Il alla vers le porche dont la façade est à l'est et en monta les marches. Il mesura le seuil du porche : une canne en largeur, une canne en largeur rien que pour le seuil.[#40.6 . Litt. : , cette précision est absente du grec.]

7Chaque loge était longue d'une canne et large d'une canne. Il y avait cinq coudées entre les loges. Le seuil du porche, près du vestibule du porche, à l'intérieur, avait une canne.[#40.7 . Voir v. 10.; #40.7 . Litt. : , c'est-à-dire disposé sur la face interne de l'enceinte, de même au v. 9.]

8Il mesura le vestibule du porche à l'intérieur : une canne.

9Il mesura le vestibule du porche : huit coudées, et ses piliers : deux coudées ; le vestibule du porche était à l'intérieur.[#40.9 . Il n'est pas nécessaire de modifier le texte des v. 8 et 9 comme le font certaines traductions modernes : on comprend que le v. 8 indique la largeur et le v. 9 la longueur.]

10Les loges du porche oriental (étaient au nombre de) trois d'un côté et de trois de l'autre ; toutes les trois avaient la même dimension, et les piliers de chaque côté avaient aussi la même dimension.[#40.10 . Litt. : , , de même par la suite.]

11Il mesura la largeur de l'ouverture du porche : dix coudées, et la longueur du porche : treize coudées.

12Il y avait devant les loges un espace d'une coudée de côté et d'autre ; chaque loge avait six coudées d'un côté, et six coudées de l'autre.[#40.12 . C'est le mot qui se traduit également par , d'où comme autre sens possible.]

13Il mesura le porche depuis le toit d'une loge jusqu'au toit de l'autre. Il y avait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées.[#40.13 . Litt. : .; #40.13 . Litt. : .]

14Il fit de même pour les piliers : soixante coudées. Vers le pilier, le parvis était tout autour du porche.[#40.14 . Le grec lit ici , au lieu de .; #40.14 . Grec : 20.; #40.14 . L'ensemble de la phrase est difficile ; à la fin, litt. : .]

15L'espace entre le porche d'entrée et le vestibule du porche intérieur était de cinquante coudées.

16Il y avait des fenêtres grillagées aux loges et à leurs piliers à l'intérieur du porche tout autour ; il y avait aussi des fenêtres dans les vestibules tout autour intérieurement ; des palmes étaient sculptées sur les piliers.[#40.16 . Litt. : , comme 1 R 6.4 ; de même en 41.16 et 26.]

17Il me conduisit dans le parvis extérieur, où se trouvaient des chambres et un dallage aménagés tout autour du parvis ; il y avait trente chambres sur ce dallage.[#Esd 8.29 ; Né 13.4.]

18Le dallage était au côté des porches et correspondait à la longueur des porches : c'était le dallage inférieur.[#40.18 . Litt. : , de même dans la suite.; #40.18 . Sans doute parce qu'il garnit une partie du parvis extérieur qui lui-même plus bas que le parvis intérieur.]

19Il mesura la largeur depuis la façade du porche inférieur jusqu'au bord du parvis intérieur : cent coudées, à l'est et au nord.[#40.19 . Le grec ajoute : .; #40.19 . De même au sud, d'après le v. 27. À l'ouest le parvis intérieur s'adosse à la muraille d'enceinte par l'intermédiaire d'un bâtiment (41.12-15).]

20Il mesura la longueur et la largeur du porche dont la façade était au nord du parvis extérieur.

21Ses loges, trois d'un côté et trois de l'autre, ses piliers et ses vestibules avaient la même dimension que le premier porche, cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur.[#40.21 À partir de ce verset et jusqu'au verset 37, des notes marginales dans les manuscrits hébr. indiquent que ces mots peuvent être lus au pluriel bien qu'ils soient écrits au singulier.]

22Ses fenêtres, ses vestibules, ses palmes, avaient la même dimension que le porche dont la façade était à l'est. On y montait par sept marches, devant lesquelles étaient ses vestibules.

23Il y avait un porche au parvis intérieur, vis-à-vis du porche nord et vis-à-vis du porche est. Il mesura (la distance) d'un porche à l'autre : cent coudées.

24Il me fit aller du côté sud, où se trouvait le porche sud. Il en mesura les piliers et les vestibules, qui avaient les mêmes dimensions.[#40.24 . Le grec ajoute à cette énumération.]

25Ce porche et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, comme les autres fenêtres. Ils avaient cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur.

26On y montait par sept marches, devant lesquelles étaient ses vestibules. Il y avait de chaque côté des palmes sur ses piliers.

27Le parvis intérieur avait un porche du côté sud. Il mesura (la distance) d'un porche à l'autre au sud : cent coudées.[#40.27 . Voir v. 19 et note.]

28Il me conduisit dans le parvis intérieur, par le porche sud. Il mesura le porche sud qui avait les mêmes dimensions.

29Ses loges, ses piliers et ses vestibules avaient la même dimension. Ce porche et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour. Ils avaient cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur.

30Il y avait tout autour des vestibules de vingt-cinq coudées de longueur et de cinq de largeur.[#40.30 Ce verset est absent de la version grecque.]

31Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur. Il y avait des palmes sur ses piliers et huit marches pour y monter.

32Il me conduisit dans le parvis intérieur par l'est. Il mesura le porche, qui avait les mêmes dimensions.[#40.32 . Grec : par le porche dont la façade est à l'est .]

33Ses loges, ses piliers et ses vestibules avaient les mêmes dimensions. Ce porche et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour. Ils avaient cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur.

34Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur. Il y avait de chaque côté des palmes sur ses piliers et huit marches pour y monter.

35Il me conduisit vers le porche nord. Il le mesura : il avait les mêmes dimensions,

36ainsi que ses loges, ses piliers et ses vestibules. Il avait des fenêtres tout autour. Il avait cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur.

37Ses piliers aboutissaient au parvis extérieur. Il y avait de chaque côté des palmes sur ses piliers, et huit marches pour y monter.[#40.37 . Grec : Ses vestibules .]

38Il y avait une chambre dont l'ouverture était au milieu des piliers des porches. C'est là que l'on devait laver les holocaustes .[#40.38 . Grec : dans le vestibule des proches .]

39Dans le vestibule du porche se trouvaient d'une part deux tables, et de l'autre deux tables ; on devait y égorger l'holocauste, le sacrifice pour le péché et le sacrifice de culpabilité.

40À l'un des côtés extérieurs par où l'on montait, à l'entrée du porche nord, il y avait deux tables ; et à l'autre côté, vers le vestibule du porche, il y avait deux tables.

41Il y avait, aux côtés du porche, quatre tables d'une part et quatre tables de l'autre, (en tout) huit tables, sur lesquelles on devait égorger (les victimes).

42Il y avait encore pour les holocaustes quatre tables en pierres de taille, d'une coudée et demie de longueur, d'une coudée et demie de largeur et d'une coudée de hauteur ; on devait y mettre les instruments avec lesquels on égorgeait (les victimes pour) les holocaustes et pour les autres sacrifices.

43Des bordures (mesurant) un palme étaient adaptées à la Maison tout autour ; et la chair des oblations devait être mise sur les tables.[#40.43 . Terme technique de sens mal connu ; on propose également : le mot est voisin du mot .; #40.43 . Ou : .]

44En dehors du porche intérieur il y avait les chambres des chantres, dans le parvis intérieur : l'une était à côté du porche nord et avait la façade au sud, l'autre était à côté du porche est et avait la façade au nord.[#1 Ch 25.1-31.; #40.44 . À la place de : , certains lisent le nombre . Verset difficile, souvent modifié.]

45Il me dit : Cette chambre, dont la façade est au sud, est pour les sacrificateurs qui prennent soin du service de la Maison.[#40.45 Litt. : Voir Nb 1.53 et note, et ci-dessous v. 46 et 44.8,14-16 ; 48.11.]

46La chambre, dont la façade est au nord, est pour les sacrificateurs qui prennent soin du service de l'autel. Ce sont les fils de Tsadoq qui, parmi les fils de Lévi, s'approchent de l'Éternel pour être à son service.[#40.46 . était souverain sacrificateur au temps de David et de Salomon, (1 R 1.5-8,32-34,38 : 1 Ch 5.27-34) ; il est présenté comme le modèle des sacrificateurs, d'une fidélité à toute épreuve (Ez 44.10,15-16 ; 48.11). Ézéchiel leur attribue le droit exclusif d'officier dans le sanctuaire. Certains pensent que ont tiré leur nom de : l'on retrouve ce nom comme symbole de la fidélité à l'alliance dans les écrits de la secte juive de Qomrân (manuscrits de la mer Morte).; #40.46 . Ici, et dans la suite, avec ce sens, en hébr. un terme moins usité que le verbe habituel qu'Ézéchiel réserve au service civil : 48.18-19.]

47Il mesura le parvis : cent coudées de longueur et cent coudées de largeur, en carré. L'autel était devant la Maison.[#Ex 40.6.]

Le sanctuaire

48Il me conduisit dans le vestibule de la Maison. Il mesura les piliers du vestibule : cinq coudées d'un côté et cinq coudées de l'autre. La largeur du porche était de trois coudées d'un côté et de trois coudées de l'autre.[#40.48 . Ici commence la description du bâtiment central. Comp. au Temple de Salomon (1 R 6).; #40.48 . Litt. : , sans doute un collectif.; #40.48 . Le grec ajoute ici : .]

49Le vestibule avait une longueur de vingt coudées et une largeur de onze coudées ; on y montait par des marches. Il y avait des colonnes près des piliers, l'une d'un côté, et l'autre de l'autre.[#40.49 . Grec : 12 coudées .; #40.49 . Grec : par 10 marches .; #40.49 . Comp. 1 R 7.15-22.]

Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978
Published by: French Bible Society