Ézéchiel 47

Le torrent sortant du temple47.0 Comp. Ps 46.5Jl 4.18Za 13.114.8Ap 22.1-2.

1Il me ramena vers l'entrée de la Maison. Et voici que de l'eau sortait sous le seuil de la Maison à l'est, car la façade de la Maison était à l'est ; l'eau descendait sous le côté droit de la Maison au sud de l'autel.[#47.1 . L'homme qui montre la vision au prophète, voir 40.3.; #47.1 . Voir note sur 46.2.; #47.1 . Litt. : , de même au v. suiv. Le coté droit désigne généralement le sud, l'observateur considérant le soleil levant.]

2Il me fit sortir par le chemin du porche nord et il me fit faire le tour par dehors jusqu'à l'extérieur du porche faisant face à l'est. Voici que l'eau coulait du côté droit.

3Lorsque l'homme sortit vers l'est, il avait dans la main un cordeau et il mesura mille coudées ; il me fit traverser l'eau, et j'avais de l'eau jusqu'aux chevilles.[#47.3 . Litt. : , de même aux v. suiv. .]

4Il mesura encore mille coudées et me fit traverser l'eau, et j'avais de l'eau jusqu'aux genoux. Il mesura encore mille coudées et me fit traverser, et j'avais de l'eau jusqu'aux reins.

5Il mesura encore mille coudées ; c'était un torrent que je ne pouvais traverser, car l'eau était si profonde qu'il fallait y nager ; c'était un torrent qu'on ne pouvait traverser.[#47.5 . Litt. : .]

6Il me dit : As-tu vu, fils d'homme ? Il me conduisit et me ramena au bord du torrent.

7Quand il m'eut ramené, voici qu'il y avait sur le bord du torrent beaucoup d'arbres de chaque côté.[#Ps 1.3.]

8Il me dit : Cette eau sortira vers le district oriental, descendra dans la Araba et entrera dans la mer ; lorsqu'elle se sera jetée dans la mer, les eaux de la mer deviendront saines.[#Ex 15.25 ; 2 R 2.19-22.; #47.8 . L'expression peut se traduire litt. : , mais certains comprennent, avec les versions anciennes : .; #47.8 . Litt. : .]

9Tout être vivant qui se meut vivra partout où le torrent arrivera ; et il y aura une grande quantité de poissons, car cette eau arrivera là-bas et (les eaux) deviendront saines, et il y aura de la vie partout où arrivera le torrent.[#47.9 . L'expression évoque celle de Gn 1.21.; #47.9 . Litt. : .]

10Alors des pêcheurs s'y tiendront. Depuis Eyn-Guédi jusqu'à Eyn-Églaïm, on étendra les filets. Ces poissons seront de l'espèce des poissons de la grande Mer, ils seront très nombreux.[#1 S 24.1 ; Es 15.8.; #47.10 . , sur la rive ouest de la mer Morte : Jos 15.62. , probablement au nord ou à l'est de la mer Morte.; #47.10 . Litt. : .; #47.10 . La Méditerranée.]

11Ses marais et ses lagunes ne seront pas assainis, ils seront abandonnés au sel.[#47.11 . Certains comprennent l'expression littérale : , comme : (nécessaire à la vie courante) ; d'autres pensent que cette région sera abandonnée à sa condition actuelle de stérilité ; comp. Gn 19.25 et 26.]

12Sur le torrent, sur ses bords, de chaque côté, pousseront toutes sortes d'arbres fruitiers. Leur feuillage ne se flétrira pas, et leurs fruits ne s'épuiseront pas, ils donneront des primeurs tous les mois, parce que ses eaux sortiront du sanctuaire. Leurs fruits serviront de nourriture, et leurs feuilles de remède.[#Ap 22.2.]

Les frontières du pays47.13 Comp. Nb 34.1-12Es 26.15.. Nouveau partage

13Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Voici les frontières du pays que vous distribuerez en héritage aux douze tribus d'Israël. Joseph aura deux parts.[#Gn 48.5-6 ; Jos 15–17.; #47.13 . Ici un mot de sens inconnu, traduit par analogie avec le v. 15.; #47.13 . Litt. : .]

14Vous en hériterez l'un comme l'autre, selon que j'ai fait serment à main levée de le donner à vos pères. Ce pays doit donc vous échoir en héritage.[#47.14 . Litt. : .; #47.14 . Litt. : . Comp. 20.5-6,42 ; 36.28 et Gn 12.7 ; 17.8 ; 26.3 ; 28.13.; #47.14 . Litt. : , parce que l'on faisait le sort pour opérer le partage, voir 45.1 et note.]

15Voici les frontières du pays. Du côté nord, depuis la grande Mer, le chemin de Hetlôn jusqu'à l'entrée de Tsedad,[#47.15 . Seules quelques localités ou régions de cette énumération sont identifiées avec certitude : : Nb 13.21 sur l'Oronte, à prés de 200 km au nord de Damas. désigne sans doute la limite sud de son territoire ; le ou Haurân) : l'Auranitide des anciens Grecs qui se situe à l'est du lac de Génésareth. Nb 34.9. , sur l'emplacement de la ville qui porte ce nom aujourd'hui encore. Nb 32.1.; #47.15 . La Méditerranée.]

16Hamath, Bérota, Sibraïm entre la frontière de Damas et la frontière de Hamath, Hatser-Hattikôn vers la frontière du Havrân.

17Ainsi la frontière sera, depuis la mer, Hatsar-Énôn, la frontière de Damas, Tsaphôn au nord, et la frontière de Hamath : ce sera le côté nord.

18Le côté est sera le Jourdain, entre le Havrân, Damas et Galaad, et le pays d'Israël. Vous mesurerez depuis la frontière nord jusqu'à la mer orientale : ce sera le côté est.

19Le côté méridional au sud, ira depuis Tamar jusqu'aux eaux de Meriba à Qadech, jusqu'au torrent vers la grande Mer : ce sera le côté méridional, vers le sud.[#47.19 . Ou : .; #47.19 . Ou : , voir Ez 25.13 ; Ha 3.3.; #47.19 . Les eaux (Ici : et : Nb 20.1,13 ; 27.14 ; etc.]

20Le côté ouest sera la grande Mer, depuis la frontière jusqu'à l'entrée de Hamath : ce sera le côté ouest.[#47.20 . Le mot en hébr. sert à désigner la direction de l'ouest.]

21Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d'Israël.

22Vous le diviserez en héritage par le sort pour vous et pour les immigrants qui séjourneront au milieu de vous, qui engendreront des fils au milieu de vous ; ils seront pour vous comme des autochtones parmi les Israélites. Ils partageront au sort l'héritage avec vous au milieu des tribus d'Israël.[#47.22 . Litt. : , voir note sur v. 14, de même à la fin du verset.]

23Et ainsi, c'est dans la tribu où l'immigrant séjournera que vous lui donnerez son héritage – oracle du Seigneur, l'Éternel.

Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978
Published by: French Bible Society