2 Timothée 4

1Je t'exhorte devant Dieu et devant Jésus Christ, qui jugera les vivants et les morts, parce que c'est lui qui viendra pour régner {qui tranchera le jugement des gens qui sont vivants et de ceux qui sont morts, parce que c'est lui qui viendra pour manger son royaume}:

2proclame aux gens la parole de Dieu, que l'occasion soit favorable ou non {que le moment soit bon ou mauvais}. Convaincs, reprends et encourage par ton enseignement, en te montrant toujours patient. {Montre aux gens leurs péchés, réprimande-les, et fortifie-les dans leur foi par les affaires que tu enseignes, en leur montrant toujours ton long coeur.}

3Car le temps viendra où {dans un temps qui viendra,} les gens ne voudront plus écouter l'enseignement sain {les affaires qu'on enseigne correctement}. Mais ils rassembleront autour d'eux-mêmes beaucoup de maîtres {beaucoup d'enseignants} qui leur diront les affaires qu'ils veulent entendre, pour qu'ils puissent poursuivre leurs propres désirs.

4Ils détourneront leurs oreilles de la vérité pour écouter les fables. {Ils cesseront d'écouter la vérité, et couperont leurs oreilles vers les récits sans valeur.}

5Mais toi, sois sobre en toute circonstance {réfléchis clairement à cause de toutes les affaires}. Supporte des souffrances {Accepte de manger des souffrances}, annonce la Bonne Nouvelle, accomplis pleinement ton ministère {fais complètement le travail que Dieu a mis entre tes mains}.

6Car, quant à moi, j'ai déjà donné ma vie entière comme sacrifice pour Dieu, et le moment de mon départ est arrivé proche.

7J'ai bien combattu le combat, j'ai couru la course jusqu'au bout {arrivant à son bout}, j'ai gardé la foi {j'ai tenu à ma foi}.

8Et maintenant, la couronne de justice m'est réservée {on a caché pour moi la couronne de l'affaire juste, et elle m'attend}. C'est le Seigneur, le juste juge, qui me la donnera en ce jour-là. {C'est le Seigneur, qui tranchera le jugement des gens avec justice, qui me donnera cette couronne au jour du jugement.} Il ne la donnera pas seulement à moi. Mais il la donnera aussi à tous les gens qui attendent sa venue {son retour} avec un vif désir.

Dernières paroles

9Efforce-toi de venir me rejoindre bientôt. {Fais tous tes efforts pour venir vite auprès de moi.}

10Car Démas m'a abandonné {m'a laissé seul}. Il a trop aimé l'affaire de ce monde, et est parti pour Thessalonique. Crescens est allé en Galatie, et Tite est allé en Dalmatie.

11Luc seul est avec moi. {Il ne reste que Luc ici avec moi/à côté de moi.} Prends Marc et amène-le avec toi. {Va chercher Marc, amène-le et viens ici avec lui.} Car il m'est très utile pour le ministère. {Car il pourra mettre sa main vers moi à cause de l'affaire du ministère/du travail.}

12J'ai envoyé Tychique à Éphèse.

13Lorsque tu viendras, apporte-moi le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus {apporte le vêtement pour le froid que j'ai laissé chez Carpus à Troas, et viens avec cela}. Apporte aussi les livres, surtout les parchemins. {Viens aussi avec mes livres, surtout avec les livres fabriqués de peaux d'animal.}

14Alexandre, le forgeron, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres. {Le Seigneur le remboursera selon les affaires qu'il a faites.}

15Toi aussi, garde-toi de lui. Car il s'est fortement opposé à notre message {à la parole que nous annonçons}.

16La première fois que j'ai eu à présenter ma défense au tribunal, personne n'est venu m'assister. {La première fois qu'il me fallait me défendre devant celui qui jugeait mon affaire/devant celui qui tranchait mon jugement, il n'y avait personne qui soit venu se tenir à côté de moi.} Tous les gens m'ont abandonné {m'ont laissé seul}. Que Dieu ne leur en tienne pas rigueur! {Que Dieu ne mette pas cette affaire sur eux!}

17Mais c'est le Seigneur qui m'a assisté et m'a donné la force d'annoncer pleinement son message, pour que tous les non-Juifs l'entendent. {Mais c'est le Seigneur qui s'est tenu à côté de moi et m'a donné la force d'annoncer clairement sa parole, pour que tous les gens de tribus différentes l'entendent.} Et c'est lui qui m'a délivré de la gueule du lion {d'entre les dents du lion}.

18Le Seigneur continuera à me délivrer de toute oeuvre mauvaise {de toutes les mauvaises affaires qu'on fera contre moi}, et il me sauvera pour son royaume céleste {et il me fera entrer sain et sauf dans son royaume au ciel}. Que la gloire soit à lui pour toujours! Amen! {Que ce soit comme cela!}

Salutations finales

19Salue Prisca {Priscille}, Aquilas et tous les gens de la maison d'Onésiphore {et la famille d'Onésiphore}.

20Éraste est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.

21Efforce-toi de venir avant l'hiver. {Fais tous tes efforts pour venir ici avant le temps du froid.}

Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères {et tous nos frères ici} te saluent.

22Que le Seigneur soit avec toi! Que sa grâce {son bon coeur} soit avec vous tous!

© Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved. (Active)
Published by: Wycliffe Bible Translators, Inc.