The chat will start when you send the first message.
1Pieśń nad pieśniami Salomona.[#1:1 , שִׁיר הַשִּׁירִים () może ozn.: (1) pieśń złożoną z krótszych jednostek literackich; (2) najlepszą pieśń, jedną z 1005 pieśni Salomona (1Krl 5:12); (3) najlepszą z pieśni Salomona; wg G: ᾆσμα ᾀσμάτων ὅ ἐστιν τῷ Σαλωμων, Pnp 1:1.; #1Krl 4:32; #1:1 , לִשְׁלֹמֹה (), może ozn. (1) autorstwo (ל autorstwa), por. Ps 18:1; (2) dedykację (ל dedykacji, znany z psalmów ugar.; (3) temat (ל tematyczne, por. 1Krn 24:20).]
2Niech mnie pocałuje pocałunkiem[#1:2 lub : przejście od 3 os. do 2 os. w następnym wersecie może być zabiegiem poetyckim, w którym taka zmiana – zwana – dokonuje się w następujących po sobie wersetach; pod. przypadki Pnp 1:2.]
swych ust!
Bo twoje pieszczoty są lepsze
niż wino.
3Przyjemne w zapachu są twoje[#1:3 Lub: (1) ; (2) , Pnp 1:3.]
olejki!
Rozlanym olejkiem jest [nawet]
twe imię –
dlatego kochają cię dziewczęta.
4Pociągnij mnie za sobą!
Pobiegnijmy!
Król wprowadził mnie do swoich
sypialń!
Radujmy się i weselmy się tobą!
Nasyćmy się twą miłością
nad wino!
Słusznie cię pokochano!
5Śniada jestem, lecz piękna,
jerozolimskie córki,
jak namioty Kedaru,
jak zasłony Salomona!
6Nie przyglądajcie mi się,
że jestem śniada,
że napatrzyło mi się słońce.
Synowie mojej matki
rozgniewali się na mnie,
zrobili ze mnie dozorczynię
winnic –
nie upilnowałam swojej winnicy.
7Powiedz mi ty, którego pokochała
moja dusza,
gdzie wypasasz,
gdzie zarządzasz postój w południe?
Bo dlaczego mam być jak ta
zasłonięta
przy stadach twoich towarzyszy?
8Jeśli tego nie wiesz,
najpiękniejsza z kobiet,
wyrusz śladami owiec
i paś swoje koźlęta
przy siedzibach pasterzy!
9Przyrównam cię, moja przyjaciółko,
do klaczy wśród ogierów faraona!
10Piękne są twoje policzki wśród
plecionek,
twoja szyja między koralami.
11Zrobimy ci [jeszcze] złote plecionki[#1:11 Lub: Zrobię , Pnp 1:11.]
ze srebrnymi koralikami.
12Dopóki król jest przy swym
[biesiadnym] stole,
mój nard wydaje swą woń.
13Mój ukochany jest mi sakiewką
mirry,
ułożoną między moimi piersiami.
14Mój ukochany jest mi kiścią henny
z winnic En-Gedi.
15Jakże jesteś piękna, moja
przyjaciółko!
Jakże jesteś piękna – twe oczy
jak gołąbki.
16Jakże jesteś piękny, mój ukochany,
jak miły!
Jakże bujne zielenią nasze łoże!
17Cedry są belkami naszych domów,[#1:17 Lub: pałacu , rozmiaru, nie liczby. Dom królewski wykonany był z drewna cedrowego (1Krl 7:7); świątynia posiadała gonty z drewna cyprysowego (1Krl 6:15).]
cyprysy – naszymi krokwiami.