ISAYAS. 23

CAPIT. XXIII.

1Carga de Tyro. Aullad naues de Tharsis, porque destruyda es haſta no quedar caſa, ni entrada: de la tierra de Chitim es reuelado à ellos.[#23, 1 *Arri. 13, 1.; #23, 1 *Heb. Zor; #23, 1 *Heb. de caſa, de entrada, de &c.; #23, 1 *De Grecia vẽdrá es te mal à los de Tyro. Ansi le vino por Alexandro.]

2Callad moradores de la Iſla, mercader de Sidon: que paſſando la mar te henchian.[#23, 2 *Ceſſa d. por, Ceſſaràn.]

3Su prouision solia ſer de las sementeras que crecen con las muchas aguas del Nilo, de la mieſſe del Rio. Fué tambien feria de gentes.[#23, 3 *Emporio. Heb. negociacion.]

4Auerguençate Sidon, porque la mar, la fortaleza de la mar, diziendo dixo: Nunca estuue de parto; ni pari, ni criê mancebos, ni leuanté virgines.[#23, 4 *Llegué à grandes.]

5En llegando la fama à Egypto, aurán dolor de las nueuas de Tyro.

6Paſſaos à Tharsis: aullad moradores de la Iſla.

7Por ventura es eſta vuestra alegre? Su antiguedad de muchos dias. Sus pies la lleuarán à peregrinar lexos.

8Quiẽ decretó eſto ſobre Tyro la coronada: cuyos negociantes eran principes? cuyos mercaderes, los nobles de la tierra?[#23, 8 *La reyna. la illustre. Heb. la coronadora.]

9Iehoua de los exercitos lo decretó, para enuilecer la soberuia de toda gloria, y para abatir todos los illustres de la tierra.

10Paſſate, como rio, de tu tierra à la hija de Tharsis: porque no tendrás ya mas fortaleza.[#23, 10 *A Cartha go. Ved. à Q. Curtio.]

11Estendió ſu mano ſobre la mar: hizo temblar los reynos. Iehoua mandó ſobre Chanaan, que ſus fuerças ſean debilitadas.[#23, 11 *S. el enemigo.]

12Y dixo, Nunca mas te alegrarás, ò op. primida virgen hija de Sidon. Leuantate para paſſarte à Chitim: y aun alli no tendrás repoſo.[#23, 12 *A Grecia en captiuerio.]

13Mira, la tierra de los Chaldeos: eſte pueblo no era antes : Aſſur la fundó para las naos, leuantando ſus fortalezas: minaron ſus casas, puſieronla por tierra.[#23, 13 *Heb. Hea qui.]

14Aullad naues de Tharsis, porque destruyda es vuestra fortaleza.

15¶ Y acontecerá en aquel dia, que Tyro ſerá puesta en oluido por setẽta años, como dias de vn rey. Despues de los setenta años cantará Tyro cancion como de ramera.[#23, 15 *Muy con tados.; #23, 15 *Heb. ſerá à Tyro.]

16Toma harpa, y rodea la ciudad, ò ramera oluidada: haz buena melodia, reytera la canciõ, paraque tornes en memo ria.

17Y acontecerá, que àl fin de los setenta años visitará Iehoua à Tyro: y tornarsehá á ſu ganancia: y otra vez fornicará con todos los reynos de la tierra ſobre la haz de la tierra.[#23, 17 *A ſu contratacion. Arr. ver. 3, y 8,]

18Mas ſu negociaciõ, y ſu ganancia, ſerá sancta à Iehoua. no ſe guardará ni ſe athe sorara: porque ſu negociaciõ ſerá para los que estuuierẽ delãte de Iehoua, paraque comã haſta hartarſe, y vistan honrradamente.[#23, 18 *Deu. 23, 18; #23, 18 *Para los ministros del Tẽplo. q.d. sanctis sima.]

Biblia del Oso 1973 Public Domain. Edición Digital © Sociedades Biblicas Unidas, 2000.
Published by: United Bible Societies