The chat will start when you send the first message.
1Ay, de los hijos queſe apartan, dize Iehoua, para hazer consejo, y no de mi: para cubrirse con cobertura, y no por mi Eſpiritu, añidiendo peccado à peccado.[#30, 1 *Apostatas. rebelles.; #30, 1 *Ampararſe de otre que de mi.]
2Partense para decendir en Egypto, y no han preguntado mi boca: para fortisicarſe con la fuerça de Pharaon, y poner ſu eſperança en la sombra de Egypto.
3Mas la fortaleza de Pharaõ ſe os tornará en verguẽça: y la eſperança en la sombra de Egypto, en confusion.
4Porque fueron ſus principes à Zoan, y ſus embaxadores vinieron à Hanés.[#30, 4 *Thaphnes.]
5Todos ſe auergonçarán con el pueblo que no les aprouechaiá, ni les ayudará, ni les traerá prouecho: antes les sera para verguença, y aun para confusion.
6Carga de las beſtias del Mediodia. Por tierra de afflicion y de angustia. Leones y leonas enella. Basilisco y aspide bolador: lleuãdo ſobre ombros de beſtias ſus riquezas, y ſus theſoros ſobre corcobas de camellos, à pueblo que no les aprouechará.[#30, 6 *Arrib. 13, 1.; #30, 6 *Heb. deellos. q.d. salen de aquellos lugares.]
7Ciertamẽte Egypto, en vano, y por demas dará ayuda: portanto yo le di bozes, que ſe reposaſſe en ſu fuerça.[#30, 7 *Heb. fortaleza ellos repoſo.]
8Ve pues aora, y escriue eſta vision en vna tabla delãte dellos: y esculpela en libro, paraque quede haſta el postrero dia, para siẽpre, por todos los ſiglos.
9Que eſte pueblo es rebelde, hijos mẽtirosos: hijos que no quisieron oyr la ley de Iehoua.[#30, 9 *Degeneres.]
10Que dizen à los que veen, No veays: y à los prophetas, No nos prophetizeys lo recto. Dezidnos halagos. prophetizad errores.[#30, 10 *A los Veyentes.; #30, 10 *Heb. ved.]
11Dexad el camino, apartaos de la senda. hazed apartar de nueſtra preſencia el Sãcto de Iſrael.[#30, 11 *Heb. ceſſar. q.d. Dexaos del Sancto de Iſrael, no nos menteys tanto eſſe nõbre.]
12Portanto el Sancto de Iſrael dize anſi: Porque desechastes eſta palabra: y confiastes en violẽcia, y en iniquidad, y ſobre ella estribastes;
13Portanto eſte peccado os ſerá como pared abierta que ſe va à caer: y como corcoba en muro alto, cuya cayda viene subita, y repentinamente.[#30, 13 *No eſperada.]
14Y vuestro quebrantamiento, serà como quebrantamiẽto de vaſo de olleros, que ſin misericordia lo hazen menuzos: ni entre los pedaços ſe halla vn tiesto para traer fuego del hogar, ò para coger agua de vna poza.[#30, 14 *Heb. en ſu quebrãtamiento]
15Porque anſi dixo el Señor Iehoua, el Sãcto de Iſrael: En descanso, y en repoſo, sereys saluos: en quietud, y en confiança, ſerá vuestra fortaleza: y no quisistes.
16Mas dixistes: No, antes con cauallos huyremos. portãto vosotros huyreys. Sobre ligeros caualgaremos portanto serán mas ligeros vuestros perseguidores.
17Vn millar huyrà à la amenaza de vno: à la amenaza de cinco vosotros todos huyreys, hastaque quedeys como mastel en la cumbre del monte: y como vandera ſobre algũ cabeço.
18¶ Portãto Iehoua os eſperará para auer misericordia de vosotros: y por tanto ſerá ensalçado auiẽdo de vosotros piedad: porque Iehoua es, Dios de juyzio: Bienauẽturados todos los que àel eſperan.
19Ciertamente pueblo morará en Sion, en Ieruſalem: nunca mas llorarás: elque tiene misericordia, aurá misericordia de ti: à la boz de tu clamor en oyendo te responderá.[#30, 19 *Heb. llorando no llorarás.; #30, 19 *Ot. Cõpadeciendo ſe cõpadecerá de ti.]
20Mas daros há el Señor pan de cõgoxa, y agua de angustia: tu lluuia nuncamas te ſerá quitada, mas tus ojos verán tu lluuia.
21Entonces tus orejas oyrán à tus espal das palabra que diga: Este es el camino, andad por el: porque no echeys à la mano derecha, y porque no echeys à la mano yzquierda.[#30, 21 *Semejança del cami nante perdido, que le dan bozes de lexos mostrãdole el camino.]
22Entõces profanarás la cobertura de tus esculpturasde plata, y la vestidura de tu vaziadizo de oro: y apartarlashas como trapo manchado de menstruo: y dezirleshas, Sal fuera.[#30, 22 *Luego ſe declará, Apartar las has &c.; #30, 22 *Los veſtidos.; #30, 22 *Ot. Suziedad, Estiercol.]
23Entonces dará lluuia à tu sementera, quando sembrares la tierra: y pan del fruto de la tierra: y ſerá fertil y grueſſo: y tus ganados en aquel tiempo serán apacentados en anchas dehesas.
24Tus bueyes y tus asnos que labran la tierra, comerán limpio grano, el qual ſerá ablentado cõ pala, y çaranda.
25Y aurá ſobre todo monte alto, y ſobre todo collado subido rios, corrientes de aguas, el dia de la gran matança, quando caerán las torres.[#30, 25 *Quando Dios aurá hecho horrible vengança de tus enemigos.]
26Y la luz de la luna serâ como la luz del Sol: y la luz del Sol ſiete vezes mayor, como luz de ſiete dias, el dia que soldarà Iehoua la quebradura de ſu pueblo, y curará la llaga de ſu herida.[#30, 26 *De ſiete soles juntos.]
27¶ Heaqui que el nombre de Iehouá viene de lexos: ſu rostro encendido, y graue de suffrir: ſus labios llenos de yra: y ſu lengua, como fuego que consume.
28Y ſu Eſpiritu, como arroyo que sale de madre: partirá haſta el cuello: para çarãdar las gentes con çarãda rompida: y poner fre no, que haga errar, en las mexillas de los pueblos.[#30, 28 *No para limpiar, ſino para perder. Heb. de vanidad.]
29Vosotros tendreys cancion, como en noche en la qual ſe celebra Pascua: y alegria de coraçon, como el que va con flauta, para venir àl Monte de Iehoua, àl Fuerte de Iſrael.
30Y Iehoua hará oyr la potẽcia de ſu boz: y hará ver el decendimiento de ſu braço con furor de rostro, y llama de fuego consumidor: cõ dissipacion, con auẽida, y piedra de granizo.
31Porque Aſſur, que hirió con palo, con la boz de Iehoua ſerá quebrantado.
32Y en todo mal paſſo aurá madero fundado: el qual Iehoua hará hincar ſobre el cõ tamborinos, y vihuelas: y con batallas de altura peleara contra ella.[#30, 32 *Heb. baculo.; #30, 32 *Sobre el mal paſſo; #30, 32 *Con fuerça del cielo.; #30, 32 *Aſſyria. O, Babyl.]
33Porque Topheth eſtá diputada desde ayer: para el Rey tambien eſtá aparejada: à laqual ahondó y ensanchó. ſu hoguera de fuego, y mucha leña. soplo de Iehoua, como arroyo de aſſufre, que la encienda.[#30, 33 *Matadero de victimas de idolos.; #30, 33 *Ya diashá.; #30, 33 *S. de Babyl.; #30, 33 *S. Dios.; #30, 33 *Viento grande.]