The chat will start when you send the first message.
1Now it happened that in Iconium they entered together into the synagogue of the Jews and spoke in such a way that a large number of both Jews and Greeks believed.[#Literally “according to the same”]
2But the Jews who were disobedient stirred up and poisoned the minds of the Gentiles against the brothers.[#Literally “embittered the souls”]
3So they stayed there for a considerable time, speaking boldly for the Lord, who testified to the message of his grace, granting signs and wonders to be performed through their hands.[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
4But the population of the city was divided, and some were with the Jews and some with the apostles.[#Literally “those on the one hand”; #Literally “those on the other hand”]
5So when an inclination took place on the part of both the Gentiles and the Jews, together with their rulers, to mistreat them and to stone them,[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
6they became aware of it and fled to the Lycaonian cities—Lystra and Derbe and the surrounding region.[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“became aware of”) has been translated as a finite verb]
7And there they were continuing to proclaim the good news.
8And in Lystra a certain man was sitting powerless in his feet, lame from birth, who had never walked.[#Literally “his mother’s womb”]
9This man listened while Paul was speaking. Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be healed,[#*Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was speaking”); #Literally “who”]
10said with a loud voice, “Stand upright on your feet!” And he leaped up and began walking.[#*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began walking”)]
11And when the crowds saw what Paul had done, they raised their voices in the Lycaonian language, saying, “The gods have become like men and have come down to us!”[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“have become like”) has been translated as a finite verb]
12And they began calling Barnabas Zeus and Paul Hermes, because he was the principal speaker.[#*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began calling”); #Literally “leader of the message”]
13And the priest of the temple of Zeus that was just outside the city brought bulls and garlands to the gates and was wanting to offer sacrifice, along with the crowds.[#*The word “temple” is not in the Greek text but is implied; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“brought”) has been translated as a finite verb]
14But when the apostles Barnabas and Paul heard about it, they tore their clothing and rushed out into the crowd, shouting[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard about”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“tore”) has been translated as a finite verb]
15and saying, “Men, why are you doing these things? We also are men with the same nature as you, proclaiming the good news that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all the things that are in them—
16who in generations that are past permitted all the nations to go their own ways.[#Or “Gentiles”; the same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context]
17And yet he did not leave himself without witness by doing good, giving you rain from heaven and fruitful seasons, satisfying you with food and your hearts with gladness.”[#*Here “by” is supplied as a component of the participle (“doing good”) which is understood as means; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
18And although they said these things, only with difficulty did they dissuade the crowds from offering sacrifice to them.[#*Here “although” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as concessive]
19But Jews arrived from Antioch and Iconium, and when they had won over the crowds and stoned Paul, they dragged him outside the city, thinking he was dead.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“had won over”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
20But after the disciples surrounded him, he got up and went into the city. And on the next day he departed with Barnabas for Derbe.[#*Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“surrounded”); #*Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb]
21And after they had proclaimed the good news in that city and made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,[#*Here “after” is supplied as a component of the participle (“had proclaimed the good news”) which is understood as temporal]
22strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith and saying, “Through many persecutions it is necessary for us to enter into the kingdom of God.”[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #*The word “saying” is not in the Greek text but is implied; #Or “afflictions”]
23And when they had appointed elders for them in every church, after praying with fasting, they entrusted them to the Lord, in whom they had believed.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“had appointed”) which is understood as temporal; #*Here “after” is supplied as a component of the participle (“praying”) which is understood as temporal]
24And they passed through Pisidia and came to Pamphylia.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“passed through”) has been translated as a finite verb]
25And after they proclaimed the message in Perga, they went down to Attalia,[#*Here “after” is supplied as a component of the participle (“proclaimed”) which is understood as temporal]
26and from there they sailed away to Antioch where they had been commended to the grace of God for the work that they had completed.
27And when they arrived and called the church together, they reported all that God had done with them, and that he had opened a door of faith for the Gentiles.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal; #Or “nations”; the same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context]
28And they stayed no little time with the disciples.