The chat will start when you send the first message.
1And it happened that while Apollos was in Corinth, Paul traveled through the inland regions and came to Ephesus and found some disciples.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“traveled through”) has been translated as a finite verb; #Some manuscripts have “and came down”]
2And he said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” And they said to him, “But we have not even heard that there is a Holy Spirit!”[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“believed”) which is understood as temporal]
3And he said, “Into what then were you baptized?” And they said, “Into the baptism of John.”
4And Paul said, “John baptized with a baptism of repentance, telling the people that they should believe in the one who was to come after him—that is, in Jesus.”
5And when they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
6And when Paul laid hands on them, the Holy Spirit came upon them and they began to speak in tongues and to prophesy.[#*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“laid”); #Some manuscripts have “placed his hands”; #*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to speak”)]
7(Now the total number of men was about twelve.)
8So he entered into the synagogue and was speaking boldly for three months, discussing and attempting to convince them concerning the kingdom of God.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb; #The present tense participle has been translated as a conative present (“attempting to convince”); #*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #Some manuscripts have “of the things concerning”]
9But when some became hardened and were disobedient, reviling the Way before the congregation, he departed from them and took away the disciples, leading discussions every day in the lecture hall of Tyrannus.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb]
10And this took place for two years, so that all who lived in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.[#A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)]
11And God was performing extraordinary miracles by the hands of Paul,[#Literally “not the ordinary”]
12so that even handkerchiefs or work aprons that had touched his skin were carried away to those who were sick, and their diseases left them and the evil spirits came out of them.[#Literally “from his skin”; #*Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun; #*The words “of them” are not in the Greek text but are implied]
13But some itinerant Jewish exorcists also attempted to pronounce the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, “I adjure you by Jesus whom Paul preaches!”
14(Now seven sons of a certain Sceva, a Jewish chief priest, were doing this.)
15But the evil spirit answered and said to them, “Jesus I know, and Paul I am acquainted with, but who are you?”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb]
16And the man who had the evil spirit leaped on them, subdued all of them, and prevailed against them, so that they ran away from that house naked and wounded.[#Literally “in whom the evil spirit was”; #*Here “and” is supplied because the two previous participles (“leaped” and “subdued”) have been translated as finite verbs]
17And this became known to all who lived in Ephesus, both Jews and Greeks, and fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was exalted.
18And many of those who had believed came, confessing and disclosing their practices,
19and many of those who practiced magic brought together their books and burned them up in the sight of everyone. And they counted up their value and found it was fifty thousand silver coins.[#*Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“brought together”) has been translated as a finite verb; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #Literally “five ten thousands of silver coins”]
20In this way the word of the Lord was growing in power and was prevailing.
21Now when these things were completed, Paul resolved in the Spirit to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia, saying, “After I have been there, it is necessary for me to see Rome also.”
22So after sending two of those who were assisting him, Timothy and Erastus, to Macedonia, he himself stayed some time in Asia.[#*Here “after” is supplied as a component of the participle (“sending”) which is understood as temporal; #A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)]
23Now there happened at that time no little disturbance concerning the Way.
24For someone named Demetrius, a silversmith who made silver replicas of the temple of Artemis, was bringing no little business to the craftsmen.[#Literally “by name”]
25These he gathered together, and the workers occupied with such things, and said, “Men, you know that from this business we get our prosperity,[#Literally “whom”; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“gathered together”) has been translated as a finite verb; #Literally “prosperity is to us”]
26and you see and hear that not only in Ephesus but in almost all of Asia this man Paul has persuaded and turned away a large crowd by saying that the gods made by hands are not gods.[#A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor); #*Here “and” is supplied because the previous participle (“has persuaded”) has been translated as a finite verb; #*Here “by” is supplied as a component of the participle (“saying”) which is understood as means]
27So not only is there a danger this line of business of ours will come into disrepute, but also the temple of the great goddess Artemis will be regarded as nothing—and she is about to be brought down even from her grandeur, she whom the whole of Asia and the entire world worship!”[#A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)]
28And when they heard this and became full of rage, they began to shout, saying, “Great is Artemis of the Ephesians!”[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to shout”)]
29And the city was filled with the tumult, and with one purpose they rushed into the theater, seizing Gaius and Aristarchus, Macedonians who were traveling companions of Paul.
30But when Paul wanted to enter into the popular assembly, the disciples would not let him.[#*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“wanted”)]
31And even some of the Asiarchs who were his friends sent word to him and were urging him not to risk himself by going into the theater.[#Or “provincial authorities”; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“sent”) has been translated as a finite verb; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
32So some were shouting one thing and some another, for the assembly was in confusion, and the majority did not know why they had assembled.[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #Literally “on account of what”]
33And some of the crowd advised Alexander, when the Jews put him forward. But Alexander, motioning with his hand, was wanting to defend himself to the popular assembly.[#Or “concluded it was about”; #*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“put … forward”); #*Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun]
34But when they recognized that he was a Jew, they were shouting with one voice from all of them for about two hours, “Great is Artemis of the Ephesians!”[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“recognized”) which is understood as temporal]
35And when the city secretary had quieted the crowd, he said, “Ephesian men, for who is there among men who does not know the Ephesian city is honorary temple keeper of the great Artemis and of her image fallen from heaven?[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“had quieted”) which is understood as temporal; #*Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun]
36Therefore because these things are undeniable, it is necessary that you be quiet and do nothing rash![#*Here “because” is supplied as a component of the causal genitive absolute participle (“are”)]
37For you have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.
38If then Demetrius and the craftsmen who are with him have a complaint against anyone, the court days are observed and there are proconsuls—let them bring charges against one another!
39But if you desire anything further, it will be settled in the lawful assembly.
40For indeed we are in danger of being accused of rioting concerning today, since there is no cause in relation to which we will be able to give an account concerning this disorderly gathering!” And when he had said these things, he dismissed the assembly.[#*Here “since” is supplied as a component of the causal genitive absolute participle (“is”); #*Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal; #Verse 41 in the English Bible is included as part of v. 40 in the standard editions of the Greek text]