Acts 23

Paul Before the Sanhedrin

1And looking intently at the Sanhedrin, Paul said, “Men and brothers, I have lived my life in all good conscience before God to this day.”

2So the high priest Ananias ordered those standing near him to strike his mouth.

3Then Paul said to him, “God is going to strike you, you whitewashed wall! And are you sitting there judging me according to the law, and acting contrary to the law do you order me to be struck?”

4And those who stood nearby said, “Are you reviling the high priest of God?”

5And Paul said, “I did not know, brothers, that he was high priest. For it is written, ‘You must not speak evil of a ruler of your people.’ ”[#A quotation from Exod 22:28]

6Now when Paul realized that one part were Sadducees and the other Pharisees, he shouted out in the Sanhedrin, “Men and brothers! I am a Pharisee, a son of Pharisees! I am being judged concerning the hope and the resurrection of the dead!”[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“realized”) which is understood as temporal]

7And when he said this, a dispute developed between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.[#*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“said”)]

8(For the Sadducees say there is no resurrection or angel or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)

9And there was loud shouting, and some of the scribes from the party of the Pharisees stood up and contended sharply, saying, “We find nothing wrong with this man! But what if a spirit or an angel has spoken to him?”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb]

10And when the dispute became severe, the military tribune, fearing lest Paul be torn apart by them, ordered the detachment to go down, take him away from their midst, and bring him into the barracks.[#*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“became”); #*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #Or “headquarters”]

11And the next night the Lord stood by him and said, “Have courage, for as you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome.”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“stood by”) has been translated as a finite verb]

A Conspiracy to Kill Paul

12And when it was day, the Jews made a conspiracy and bound themselves under a curse, saying they would neither eat nor drink until they had killed Paul.[#*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”); #*Here “and” is supplied because the previous participle (“made”) has been translated as a finite verb; #Literally “saying neither to eat nor to drink”; the words “they would” are supplied for smoother English style]

13Now there were more than forty who had made this conspiracy,

14who went to the chief priests and the elders and said, “We have bound ourselves under a curse to partake of nothing until we have killed Paul.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went to”) has been translated as a finite verb]

15Therefore, now you along with the Sanhedrin explain to the military tribune that he should bring him down to you, as if you were going to determine more accurately the things concerning him. And we are ready to do away with him before he comes near.”

16But when the son of Paul’s sister heard about the ambush, he came and entered into the barracks and reported it to Paul.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard about”) which is understood as temporal; #Or “headquarters”; #*Here “and” is supplied because the two previous participles (“came” and “entered”) have been translated as finite verbs; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]

17So Paul called one of the centurions and said, “Bring this young man to the military tribune, because he has something to report to him.”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“called”) has been translated as a finite verb]

18So he took him and brought him to the military tribune and said, “The prisoner Paul called me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“called”) has been translated as a finite verb; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #*Here “because” is supplied as a component of the participle (“has”) which is understood as causal]

19And the military tribune, taking hold of his hand and withdrawing privately, asked, “What is it that you have to report to me?”

20And he said, “The Jews have agreed to ask you that you bring Paul down to the Sanhedrin tomorrow, as if they were going to inquire somewhat more accurately concerning him.

21You therefore do not be persuaded by them, because more than forty men of their number are lying in wait for him, who have bound themselves under a curse neither to eat nor to drink until they have done away with him. And now they are ready, waiting for you to agree.”[#Literally “them”; #Literally “the assurance of agreement from you”]

22So the military tribune sent the young man away, directing him, “Tell no one that you have revealed these things to me.”[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation]

23And he summoned two of the centurions and said, “Make ready from the third hour of the night two hundred soldiers and seventy horsemen and two hundred spearmen, in order that they may proceed as far as Caesarea.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb; #A word of uncertain meaning, probably a military technical term]

24And provide mounts so that they can put Paul on them and bring him safely to Felix the governor.”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“put … on”) has been translated as a finite verb; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]

25He wrote a letter that had this form:[#Literally “writing”; #Or “content”]

26Claudius Lysias.

To his excellency Governor Felix.

31Therefore the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him to Antipatris during the night.[#Literally “what was ordered to them”; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]

32And on the next day they let the horsemen go on with him, and they returned to the barracks.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“let”) has been translated as a finite verb; #Or “headquarters”]

33The horsemen, when they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, also presented Paul to him.[#Literally “who”; #*Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal]

34So after reading the letter and asking what province he was from, and learning that he was from Cilicia,[#*Here “after” is supplied as a component of the participle (“reading”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]

35he said, “I will give you a hearing whenever your accusers arrive also,” giving orders for him to be guarded in the praetorium of Herod.[#The “praetorium” of Herod refers to the palace of Herod the Great in Caesarea Maritima]

2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Published by: Logos Bible Software