The chat will start when you send the first message.
1“For the kingdom of heaven is like a man—the master of the house—who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
2And after coming to an agreement with the workers for a denarius per day, he sent them into his vineyard.[#*Here “after” is supplied as a component of the participle (“coming to an agreement”) which is understood as temporal]
3And going out about the third hour, he saw others standing idle in the marketplace.
4And to those people he said, ‘You also go into the vineyard, and I will give you whatever is right.’
5So they went. Going out again about the sixth and ninth hour he did the same thing.[#Some manuscripts have “And going out”]
6And about the eleventh hour he went out and found others standing there and said to them, ‘Why are you standing here the whole day unemployed?’[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb]
7They said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You go also into the vineyard.’
8And when evening came, the owner of the vineyard said to his manager, ‘Call the workers and pay them their wages, beginning from the last up to the first.’[#*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”); #Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun]
9And when the ones hired about the eleventh hour came, they received a denarius apiece.
10And when the first came, they thought that they would receive more, and they also received a denarius apiece.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal]
11And when they received it, they began to complain against the master of the house,[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“received”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to complain”)]
12saying, ‘These last people worked one hour and you made them equal to us who have endured the burden of the day and the burning heat!’
13But he answered one of them and said, ‘Friend, I am not doing you wrong. Did you not come to an agreement with me for a denarius?[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb]
14Take what is yours and go! But I want to give to this last person the same as I gave to you also.[#The words “I gave” are an implied repetition from the verb earlier in the verse]
15Is it not permitted for me to do whatever I want with what is mine? Or is your eye evil because I am generous?’[#Some manuscripts have “Or is it not”]
16Thus the last will be first and the first last.”
17And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples by themselves and said to them on the way,[#*Here “as” is supplied as a component of the participle (“was going up”) which is understood as temporal]
18“Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death,
19and will hand him over to the Gentiles to mock him and flog him and crucify him, and on the third day he will be raised.”[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
20Then the mother of the sons of Zebedee came up to him with her sons, and kneeling down she asked something from him.[#*Here “and” is supplied because the participle (“kneeling down”) has been translated as a finite verb in keeping with English style; #*Here the participle (“asked”) is translated as a finite verb because of English style]
21And he said to her, “What do you want?” She said to him, “Say that these two sons of mine may sit one at your right hand and one at your left in your kingdom.”
22But Jesus answered and said, “You do not know what you are asking! Are you able to drink the cup that I am about to drink?” They said to him, “We are able.”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb]
23He said to them, “You will indeed drink my cup, but to sit at my right hand and at my left is not mine to grant, but is for those for whom it has been prepared by my Father.”[#Some manuscripts have “this is not mine”]
24And when the ten heard this, they were indignant concerning the two brothers.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
25But Jesus called them to himself and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions exercise authority over them.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“called … to himself”) has been translated as a finite verb]
26It will not be like this among you! But whoever wants to become great among you must be your servant,
27and whoever wants to be most prominent among you must be your slave—
28just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
29And as they were going out of Jericho, a large crowd followed him.[#*Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were going out”)]
30And behold, there were two blind men sitting beside the road. When they heard that Jesus was passing by, they called out, saying, “Lord, have mercy on us, Son of David!”[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal; #Some manuscripts have “Have mercy on us, Lord”]
31And the crowd rebuked them so that they would be quiet. But they called out all the more, saying, “Lord, have mercy on us, Son of David!”[#Some manuscripts have “Have mercy on us, Lord”]
32And Jesus stopped, called them, and said, “What do you want me to do for you?”[#*Here the participle (“stopped”) is translated as a finite verb because of English style]
33They said to him, “Lord, that our eyes be opened!”
34And having compassion, Jesus touched their eyes, and immediately they received their sight and followed him.