The chat will start when you send the first message.
1And it happened that when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
2“You know that after two days the Passover takes place, and the Son of Man will be handed over in order to be crucified.”[#Or “will be delivered up”]
3Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was named Caiaphas,
4and plotted in order that they could arrest Jesus by stealth and kill him.[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
5But they were saying, “Not during the feast, so that there will not be an uproar among the people.”
6Now while Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,[#*Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)]
7a woman came up to him holding an alabaster flask of very expensive perfumed oil, and poured it out on his head while he was reclining at table.[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #*Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was reclining at table”)]
8And when the disciples saw it they were indignant, saying, “Why this waste?[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #Literally “for what” reason]
9For this could have been sold for a large sum and given to the poor!”
10But Jesus, knowing this, said to them, “Why do you cause trouble for the woman? For she has done a good deed for me.[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
11For the poor you always have with you, but you do not always have me.
12For when this woman poured this ointment on my body, she did it in order to prepare me for burial.[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“poured”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
13Truly I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her.”
14Then one of the twelve, the one named Judas Iscariot, went to the chief priests
15and said, “What are you willing to give me if I in turn deliver him to you?” So they set out for him thirty silver coins.[#*Here “and” is supplied because the participle in the previous verse (“went”) has been translated as a finite verb]
16And from that time on, he began seeking a favorable opportunity in order that he could betray him.
17Now on the first day of the feast of Unleavened Bread the disciples came up to Jesus, saying, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”[#*Here the word “day” is not in the Greek text but is implied]
18And he said, “Go into the city to a certain man and tell him, ‘The Teacher says, “My time is near. I am celebrating the Passover with you with my disciples.” ’
19And the disciples did as Jesus directed them, and they prepared the Passover.
20And when it was evening, he was reclining at table with the twelve disciples.[#*Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”); #Some manuscripts omit “disciples”]
21And while they were eating he said, “Truly I say to you, that one of you will betray me.”[#*Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were eating”)]
22And greatly distressed, each one began to say to him, “Surely I am not he, am I, Lord?”[#Literally “surely I am not”; the negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by “am I”]
23And he answered and said, “The one who dips his hand in the bowl with me—this one will betray me.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb; #Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun]
24The Son of Man is going just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if that man had not been born.”
25And Judas, the one who was betraying him, answered and said, “Surely I am not he, am I, Rabbi?” He said to him, “You have said it.”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb; #Literally “surely I am not”; the negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by “am I”; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
26Now while they were eating Jesus took bread and, after giving thanks, he broke it, and giving it to the disciples, he said, “Take, eat, this is my body.”[#*Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were eating”); #*Here “after” is supplied as a component of the participle (“giving thanks”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
27And after taking the cup and giving thanks he gave it to them, saying, “Drink from it, all of you,[#*Here “after” is supplied as a component of the participle (“taking”) which is understood as temporal; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
28for this is my blood of the covenant which is poured out for many for the forgiveness of sins.
29But I tell you, from now on I will never drink of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.”
30And after they had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.[#*Here “after” is supplied as a component of the participle (“had sung the hymn”) which is understood as temporal]
31Then Jesus said to them, “You will all fall away because of me during this night, for it is written,
‘I will strike the shepherd
32But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
33But Peter answered and said to him, “If they all fall away because of you, I will never fall away!”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb]
34Jesus said to him, “Truly I say to you that during this night, before the rooster crows, you will deny me three times!”
35Peter said to him, “Even if it is necessary for me to die with you, I will never deny you!” And all the disciples said the same thing.
36Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, “Sit here while I go over there and pray.”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb]
37And taking along Peter and the two sons of Zebedee, he began to be distressed and troubled.
38Then he said to them, “My soul is deeply grieved, to the point of death. Remain here and stay awake with me.”
39And going forward a little he fell down on his face, praying and saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass from me. Nevertheless, not as I will, but as you will.”[#*Here the verb “will” is an understood repetition of the verb earlier in this verse]
40And he came to the disciples and found them sleeping, and he said to Peter, “So, were you not able to stay awake with me one hour?
41Stay awake and pray that you will not enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak!”
42Again for the second time he went away and prayed, saying, “My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will must be done.”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb]
43And he came again and found them sleeping, for they could not keep their eyes open.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“came again”) has been translated as a finite verb; #Literally “for their eyes were weighed down”]
44And leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same thing again.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb]
45Then he came to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is near, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
46Get up, let us go! Behold, the one who is betraying me is approaching!”
47And while he was still speaking, behold, Judas—one of the twelve—arrived, and with him a large crowd with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.[#*Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was … speaking”)]
48Now the one who was betraying him had given them a sign, saying, “The one whom I kiss—he is the one. Arrest him!”[#*Here the predicate nominative (“the one”) is implied]
49And he came up to Jesus immediately and said, “Greetings, Rabbi,” and kissed him.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb]
50And Jesus said to him, “Friend, do that for which you have come.” Then they came up and laid hands on Jesus and arrested him.[#*The words “do that” are not in the Greek text but are implied; #The meaning of this phrase is disputed: (1) some take it as a declarative (as in the translation); (2) others understand it as some form of a question, often with supplied words: (a) “Friend, are you misusing the kiss for that purpose for which you are here?” (b) “Friend, in connection with that for which you have appeared do you kiss me?” (c) “Friend, are you here for this purpose?” (d) “Friend, what are you here for?”; this last option, though often suggested, is doubtful because of lack of evidence for the relative pronoun used as an interrogative in direct questions; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb]
51And behold, one of those with Jesus extended his hand and drew his sword, and striking the slave of the high priest, cut off his ear.[#*Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun; #*Here “and” is supplied because the previous participle (“extended”) has been translated as a finite verb]
52Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place! For all who take up the sword will die by the sword.
53Or do you think that I cannot call upon my Father, and he would put at my disposal at once more than twelve legions of angels?
54How then would the scriptures be fulfilled that it must happen in this way?”
55At that time Jesus said to the crowds, “Have you come out with swords and clubs, as against a robber, to arrest me? Every day in the temple courts I sat teaching, and you did not arrest me![#*Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself]
56But all this has happened in order that the scriptures of the prophets would be fulfilled.” Then the disciples all abandoned him and fled.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“abandoned”) has been translated as a finite verb]
57Now those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
58But Peter was following him from a distance, as far as the courtyard of the high priest. And he went inside and was sitting with the officers to see the outcome.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb]
59Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus in order that they could put him to death.
60And they did not find it, although many false witnesses came forward. And finally two came forward[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #*Here “although” is supplied as a component of the participle (“came forward”) which is understood as concessive]
61and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it within three days.’ ”[#*Here “and” is supplied because the participle in the previous verse (“came forward”) has been translated as a finite verb; #*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
62And the high priest stood up and said to him, “Do you reply nothing? What are these people testifying against you?”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb]
63But Jesus was silent. And the high priest said to him, “I put you under oath by the living God, that you tell us if you are the Christ, the Son of God!”
64Jesus said to him, “You have said it. But I tell you, from now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power and coming on the clouds of heaven.”[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation; #An indirect way of referring to God]
65Then the high priest tore his robes, saying, “He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Behold, you have just now heard the blasphemy!
66What do you think?” And they answered and said, “He deserves death!”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb; #Literally “he is deserving of death”]
67Then they spat in his face and struck him with their fists, and they slapped him,[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
68saying, “Prophesy for us, you Christ! Who is it who hit you?”
69Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a female slave came up to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb]
70But he denied it in the presence of them all, saying, “I do not know what you mean!”[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
71And when he went out to the gateway, another female slave saw him and said to those who were there, “This man was with Jesus the Nazarene.”[#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“went out”) which is understood as temporal; #The words “female slave” are not in the Greek text but are implied by the feminine singular form]
72And again he denied it with an oath, “I do not know the man!”[#*Here the direct object is supplied from context in the English translation]
73And after a little while those who were standing there came up and said to Peter, “You really are one of them also, because even your accent reveals who you are.”[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb; #Literally “makes you evident”]
74Then he began to curse and to swear with an oath, “I do not know the man!” And immediately a rooster crowed.
75And Peter remembered the statement Jesus had said, “Before the rooster crows, you will deny me three times,” and he went outside and wept bitterly.[#*Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb]