The chat will start when you send the first message.
1Tout Israël a été enregistré et inscrit dans le livre des rois d'Israël. Juda a été exilé à Babylone, à cause de ses sacrilèges.[#9.1 litt. ils ont été enregistrés… – document qui n'a pas été conservé ; il ne s'agit pas des livres des Rois tels que nous les connaissons dans l'A.T., livres qui ne contiennent pas de listes de noms ; cf. 2Ch 20.34 ; voir aussi l'introduction aux Chroniques. – voir 2R 24–25 ; 2Ch 36. Le chap. 9 anticipe en parlant, ici déjà, de l'exil à puis du retour au pays (v. 2) des exilés.]
2Les premiers qui s'installèrent dans leurs propriétés, dans leurs villes, étaient des Israélites, les prêtres-lévites et les Netinim.[#9.2 litt. Israël . – autre traduction les prêtres, les lévites ; cf. Dt 17.9 ; voir aussi Esd 10.5 ; Né 10.29,35 ; 11.20. – transcription d'un mot hébreu qui pourrait être traduit donnés (Nb 3.9) ; il désigne une catégorie particulière d'employés subalternes du sanctuaire ; cf. Esd 8.20.]
3A Jérusalem s'installèrent des fils de Juda, des fils de Benjamin et des fils d'Ephraïm et de Manassé.[#9.3 le repeuplement commence par la capitale.]
4Outaï, fils d'Ammihoud, fils d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani parmi les fils de Pérets, fils de Juda.[#9.4 cf. Né 11.4 Ataya . – omis par ; Né 11.4 fils d'Amaria . – selon certains mss hébreux, et ; autre lecture traditionnelle fils de Benjamin, fils de Pérets.]
5Des Shilonites : Asaya, le premier-né, et ses fils.[#9.5 certains proposent de modifier légèrement le texte pour lire Shélanites comme en Nb 26.20. – cf. Né 11.5 Maaséya.]
6Des fils de Zérah : Yéouel et ses frères, six cent quatre-vingt-dix.[#9.6 des mss de LXX portent ici Yéiel, comme Tg.]
7Des fils de Benjamin : Sallou, fils de Meshoullam, fils de Hodavia, fils de Senoua ;
8Yibneya, fils de Yeroham ; Ela, fils d'Ouzzi, fils de Mikri ; Meshoullam, fils de Shephatia, fils de Réouel, fils de Yibniya ;[#9.8 quelques mss hébreux et un ms de LXX portent voici les fils d'Ouzzi…]
9et leurs frères, selon leur généalogie, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille, famille par famille.[#9.9 neuf cent quatre-vingt-dix-neuf . – litt. chefs des pères pour la maison de leurs pères.]
10Des prêtres : Yedaya ; Yehoyarib ; Yakîn ;[#9.10 des mss de LXX portent Yoarim . – certains mss de LXX portent Yoakhim.]
11Azaria, fils de Hilqiya, fils de Meshoullam, fils de Tsadoq, fils de Merayoth, fils d'Ahitoub, chef de la maison de Dieu ;[#9.11 cf. Né 11.11 Seraya . – cf. 2Ch 31.13. La fonction précise de ce personnage dans le sanctuaire ne nous est pas connue.]
12Adaya, fils de Yeroham, fils de Pashhour, fils de Malkiya ; Masaï, fils d'Adiel, fils de Yahzéra, fils de Meshoullam, fils de Meshillémith, fils d'Immer,[#9.12 quelques mss hébreux et lisent ici Azarya . – cf. Jr 21.1. – un ms de LXX porte Yediou.]
13et leurs frères, des chefs de famille, mille sept cent soixante hommes importants travaillant pour le service de la maison de Dieu.[#9.13 en contexte militaire, l'expression correspondante est habituellement traduite par vaillants guerriers (5.24 ; 7.2ss etc.). – cf. Nb 18.7.]
14Des lévites : Shemaya, fils de Hashoub, fils d'Azriqam, fils de Hashabia, des fils de Merari ;
15Baqbaqar ; Héresh ; Galal ; Mattania, fils de Michée, fils de Zikri, fils d'Asaph ;[#9.15 cf. Né 11.17 Baqbouqia . – Vg a compris ici Harash . – quelques mss hébreux et Syr portent Zabdi, cf. Né 11.17.]
16Abdias, fils de Shemaya, fils de Galal, fils de Yedoutoun ; Bérékia, fils d'Asa, fils d'Elqana, qui habitait dans les villages des Netophatites.[#9.16 cf. Né 11.17. – cf. Né 11.17 Shammoua . – plusieurs mss hébreux ainsi que Syr portent Asaph.]
17Et les portiers : Shalloum, Aqqoub, Thalmôn, Ahimân et leurs frères ; Shalloum était le chef,[#9.17 et sont absents de Né 11.]
18et jusqu'ici il est à la porte du Roi, à l'est. Ce sont là les portiers pour les camps des fils de Lévi.[#9.18 cf. Ez 44.1-3.]
19Shalloum, fils de Coré, fils d'Ebiasaph, fils de Coré, et ses frères, pour la maison de son père, les Coréites, remplissaient les fonctions de gardiens des seuils de la Tente ; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp du Seigneur ,[#9.19 autre traduction pour sa famille . – cf. 2Ch 23.4 ; 34.9 ; voir aussi 2R 12.10. – La mention de la (de la Rencontre), sanctuaire du désert, sert probablement à démontrer la vénérable ancienneté de la fonction des portiers (v. 17), à une époque où ils n'accomplissaient que des tâches subalternes très peu valorisantes.]
20et Phinéas, fils d'Eléazar, avait été autrefois leur chef. Le Seigneur était avec lui.[#9.20 on a aussi compris que le soit avec lui ! Cf. Gn 26.3 ; 39.2s ; Ex 3.12 ; Ac 7.9.]
21Zacharie, fils de Meshélémia, était portier à l'entrée de la tente de la Rencontre.[#9.21 cf. 26.14. – certains mss de LXX ont compris Meshoullam, comme Syr.]
22Ils étaient en tout deux cent douze, choisis comme portiers des seuils et enregistrés selon leurs villages ; David et Samuel, le voyant, les avaient installés dans leur charge permanente.[#9.22 cf. 1S 9.9. – le terme correspondant revient aux v. 26,31 ; autre traduction possible ici à cause de leur fidélité ou de leur probité (même terme 2R 12.16 ; 22.7 ; 2Ch 19.9 ; 31.12,15,18 ; 34.12). Certains proposent de lire deux mots et de comprendre à cause de la fidélité de leurs pères, ou encore à cause de leurs pères.]
23Eux et leurs fils étaient aux portes de la maison du Seigneur , de la maison de la Tente, pour la garde.[#9.23 autre traduction à leur poste.]
24Il y avait des portiers dans les directions des quatre vents : à l'est, à l'ouest, au nord et au sud.[#9.24 selon le texte hébreu traditionnel ; LXX, Syr portes.]
25Leurs frères, qui étaient dans leurs villages, devaient régulièrement venir auprès d'eux pendant sept jours.[#9.25 litt. de temps à temps ; l'expression hébraïque suggère un calendrier régulier ; voir une expression hébraïque proche en Ez 4.10s.]
26Car ces quatre portiers supérieurs, des lévites, avaient une charge permanente ; ils étaient intendants des salles et des trésors de la maison de Dieu ;[#9.26 cf. 26.20.]
27ils passaient la nuit aux alentours de la maison de Dieu, car ils en avaient la garde ; ce sont eux qui l'ouvraient chaque matin.[#9.27 autre traduction ils étaient préposés à l'ouverture (litt. la clef ). Cf. 1S 3.15. LXX précise pour ouvrir les portes du temple.]
28Certains d'entre eux étaient responsables des ustensiles du service ; ils les comptaient pour les rentrer et pour les sortir.
29D'autres étaient chargés des ustensiles, de tous les ustensiles du sanctuaire, de la fleur de farine, du vin, de l'huile, de l'encens et des essences odoriférantes.[#9.29 Ex 30.34.]
30C'étaient des fils de prêtres qui composaient les parfums odoriférants.[#9.30 c.-à-d. des membres de la classe sacerdotale . – ou qui préparaient les mélanges pour (litt. parfums d'essences odoriférantes ).]
31Mattitia, l'un des lévites – c'était le premier-né de Shalloum le Coréite – avait la charge permanente des gâteaux cuits à la poêle.[#9.31 omis par Syr. – cf. Lv 2. – traduction incertaine ; le terme correspondant n'apparaît qu'ici.]
32Et quelques-uns de leurs frères, parmi les Qehatites, étaient responsables du pain exposé ; ils le préparaient chaque sabbat.[#9.32 Cf. Lv 24.5-9. – LXX comprend ici Banaya le Qehatite . – Né 10.34+ ; cf. 1R 7.48. – Voir]
33Voici les chantres, des chefs de famille des lévites, qui étaient dans les salles, exempts des autres fonctions parce qu'ils travaillaient jour et nuit…[#9.33 Selon certains, le ferait allusion à une liste qui aurait été perdue. – voir chap. 25.]
34Ce sont là les chefs de famille des lévites, chefs selon leur généalogie. Ils habitaient à Jérusalem.[#9.34 Les v. 34-44 sont repris de 8.28-38. Voir les notes du chap. 8. – ou voici, cf. v. 33.]
35Le père de Gabaon, Yéiel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaka.[#9.35 selon certains mss hébreux et des versions anciennes ; autre lecture traditionnelle Yeouel . – selon plusieurs mss de et ; le texte hébreu traditionnel porte le pluriel. – quelques mss hébreux portent sa sœur.]
36Abdôn, son fils premier-né, puis Tsour, Qish, Baal, Ner, Nadab,
37Guedor, Ahio, Zacharie et Miqloth.[#9.37 LXX (son) frère.]
38Miqloth engendra Shiméam. Ils étaient aussi auprès de leurs frères ; ils habitaient à Jérusalem, avec leurs frères.[#9.38 LXX Shiméa.]
39Ner engendra Qish ; Qish engendra Saül, Saül engendra Jonathan, Malki-Shoua, Abinadab et Esh-Baal.[#9.39 cf. 8.33.]
40Fils de Jonathan : Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.[#9.40 orthographe légèrement différente dans le texte hébreu, à la deuxième occurrence.]
41Fils de Michée : Pitôn, Mélek et Tahréa.[#9.41 cf. 8.35 ; plusieurs versions anciennes ajoutent ici Achaz.]
42Achaz engendra Yara ; Yara engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri ; Zimri engendra Motsa ;[#9.42 quelques mss hébreux portent Yada . – cf. 8.36. – plusieurs mss de LXX portent Masa.]
43Motsa engendra Binéa. Rephaya, son fils ; Eléasa, son fils ; Atsel, son fils.[#9.43 LXX Baana . – cf. 8.37 Rapha.]
44Atsel eut six fils ; voici leurs noms : Azriqam, Bokrou, Ismaël, Shéaria, Abdias et Hanân. Ce sont là les fils d'Atsel.