1 Corinthiens 12

Les manifestations de l'Esprit saint

1Pour ce qui concerne les pratiques spirituelles, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance.[#12.1 ou les expériences spirituelles, litt. les spirituels ou les choses spirituelles ; en grec, l'expression est la même que celle qui a été traduite par le spirituel en 2.13 ; biens spirituels en 9.11 ; le même terme, au singulier, est rendu par le spirituel en 15.46 ; voir aussi 14.1,12,37 ; Rm 1.11. – Rm 1.13+.]

2Vous savez comment, quand vous étiez des non-Juifs comme les autres, vous étiez entraînés et dévoyés vers les idoles muettes.[#12.2 le texte fait peut-être allusion aux manifestations extatiques associées aux cultes païens. – litt. quand vous étiez des païens ou des gens des nations, voir 5.1. – et traduisent deux verbes grecs apparentés. – cf. 10.19s ; Ga 4.8 ; 1Th 1.9 ; voir aussi Ha 2.18s ; Ps 115.5 ; Ac 17.29 ; 3 4.16 parle de « dieux muets et inutiles ».]

3C'est pourquoi je vous certifie que personne, en parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit : « Anathème à Jésus ! », et que personne ne peut dire : « Jésus est le Seigneur ! », sinon par l'Esprit saint.[#12.3 Cf. Rm 8.9 ; 1Jn 4.2s. – le même verbe est traduit par confirmer en 15.1 ; il signifie habituellement faire connaître (Rm 9.22s) ; cf. 2Co 8.1 ; Ga 1.11 ; Ep 1.9 ; Ph 1.22 ; 2P 1.16. – autres traductions Jésus soit anathème, Jésus est anathème (c.-à-d. maudit ) 16.22 ; voir Mc 9.39 ; Rm 9.3 ; voir aussi , malédiction. – Mc 12.36 ; Ac 1.2 ; 4.25 ; 2P 1.21. – cf. Mt 7.21+ ; Jn 13.13 ; Ac 2.36 ; Rm 10.9+ ; Ph 2.11 ; 1Jn 5.1.]

4Or il y a diversité de dons de la grâce, mais c'est le même Esprit ;[#12.4 le terme grec correspondant a donné notre mot charisme ; il est apparenté au mot kharis, qui signifie grâce ; il sera traduit simplement par dons v. 9,28,30 ; cf. v. 31 ; 1.7 ; Rm 12.6 ; Hé 2.4. – v. 11 ; Ep 4.4.]

5diversité de services, mais c'est le même Seigneur ;[#12.5 ou ministères (cf. v. 28-30) ; le mot grec a donné diaconat ; cf. 3.5 ; Mt 20.26 ; Ac 6.1 ; Rm 12.7 ; 1P 4.11s. – 8.6.]

6diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous.[#12.6 ou activités, modes d'action : le terme grec a donné notre mot énergie . C'est un verbe apparenté qui est rendu par (on pourrait aussi traduire met en œuvre ) ; cf. Mc 6.14/ / ; 2Co 1.6 ; 4.12 ; Ga 2.8 ; 3.5 ; 5.6.]

7Or à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.[#12.7 Cf. v. 11 ; Ep 1.11 ; Ph 2.13. – (litt. pour ce qui est utile ) : cf. 6.12+ ; 14.26 ; Ep 4.12.]

8En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse ; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit ;[#12.8 cf. 2.6-16. – 13.2 ; 14.6.]

9à un autre, de la foi, par le même Esprit ; à un autre, des dons de guérison, par l'unique Esprit ;[#12.9 le mot grec ( hétéros ) qui introduit le v. n'est pas le même que celui ( allos ) qui est traduit ainsi dans le reste du passage ; il réapparaît au milieu du v. 10 pour introduire le don des langues : certains pensent qu'il sert à distinguer différentes catégories de dons. – il faut peut-être entendre ici une foi exceptionnelle, cf. 13.2 ; Rm 1.16s. – v. 28,30. – ou le seul ; certains mss portent le même, comme au début du v. ; cf. v. 11.]

10à un autre, la capacité d'opérer des miracles ; à un autre, celle de parler en prophète ; à un autre, le discernement des esprits ; à un autre, diverses langues ; à un autre, l'interprétation des langues.[#12.10 litt. des opérations (voir v. 6) d’(actes de) puissances ; cf. Mc 6.2 ; 2Co 12.12. – litt. la prophétie, cf. 11.4 ; 14.1ss ; Rm 12.6. – cf. 11.31 ; 14.29 ; 1Th 5.21 ; 1Jn 4.1-3. – v. 9. – autre traduction des genres de langues v. 28 ; 14.2ss,26 ; cf. Mc 16.17 ; Ac 2.4ss. – 14.5+.]

11Mais c'est un seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, distribuant à chacun en particulier comme il le décide.[#12.11 V. 4-6 ; cf. 7.7 ; Rm 12.3+.]

Un seul corps formé de nombreuses parties

12En effet, comme le corps est un, tout en ayant une multitude de parties, et comme toutes les parties du corps, en dépit de leur multitude, ne sont qu'un seul corps, ainsi en est-il du Christ.[#12.12 Rm 12.4s+. – cf. 10.16s ; 11.29.]

13Car c'est dans un seul Esprit que nous tous – soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit hommes libres – nous avons reçu le baptême pour appartenir à un seul corps ; et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.[#12.13 Ga 3.27s+. – Voir . – Rm 1.14,16+. – Voir . – autre traduction d'un seul corps ; litt. pour un seul corps ou dans un seul corps (formule analogue à celle de 10.2 ; voir Rm 6.3). – cf. 10.4.]

14Ainsi le corps n'est pas une seule partie, mais une multitude.[#12.14 V. 20.]

15Si le pied disait : « Parce que je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps », il n'en ferait pas moins partie du corps.[#12.15 autre traduction en serait-il moins… ? Même possibilité au v. 16.]

16Et si l'oreille disait : « Parce que je ne suis pas un œil, je ne fais pas partie du corps », elle n'en ferait pas moins partie du corps.

17Si tout le corps était œil, où serait l'ouïe ? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat ?

18En fait, Dieu a placé chacune des parties dans le corps comme il l'a voulu.[#12.18 Cf. v. 28 ; 15.38 ; Gn 2.7 ; Ap 4.11. – litt. maintenant.]

19Si tous étaient une seule partie, où serait le corps ?

20Maintenant donc il y a une multitude de parties et un seul corps.[#12.20 V. 14.]

21L'œil ne peut pas dire à la main : « Je n'ai pas besoin de toi », ni la tête dire aux pieds : « Je n'ai pas besoin de vous. »

22Bien au contraire, les parties du corps qui paraissent les plus faibles sont nécessaires ;[#12.22 cf. 8.7-13.]

23et celles que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi ce sont nos parties les moins décentes qui sont traitées avec le plus de décence,[#12.23 cf. 7.35 ; 13.5.]

24tandis que celles qui sont décentes n'en ont pas besoin. En fait, Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,

25pour qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que toutes les parties du corps s'inquiètent de la même façon les unes des autres.[#12.25 1.10 ; Rm 12.15.]

26Et si une partie du corps souffre, toutes les autres souffrent avec elle ; si une partie du corps est glorifiée, toutes les autres se réjouissent avec elle.[#12.26 cf. Lc 24.26 ; Rm 8.17.]

27Vous êtes le corps du Christ, vous en faites partie, chacun pour sa part.[#12.27 autre traduction un corps qui appartient au Christ ; cf. v. 12+. – cf. 13.9-12.]

28Or Dieu a placé dans l'Eglise premièrement des apôtres, deuxièmement des prophètes, troisièmement des maîtres ; ensuite il y a des miracles, ensuite des dons de guérison, des aptitudes à secourir, à gouverner, diverses langues.[#12.28 V. 5. – v. 18. – (1.1) (ou enseignants, traduction traditionnelle docteurs ) : cf. Ep 2.20 ; 3.5 ; 4.11s ; voir aussi Ac 13.1 ; 2Tm 1.11. – v. 9s.]

29Tous sont-ils apôtres ? Tous sont-ils prophètes ? Tous sont-ils maîtres ? Tous font-ils des miracles ?

30Tous ont-ils des dons de guérison ? Tous parlent-ils en langues ? Tous interprètent-ils ?

31Passionnez-vous pour les meilleurs dons de la grâce.[#12.31 autre traduction aspirez aux ; le verbe grec est apparenté au mot traduit habituellement par passion jalouse ou jalousie et qui a donné le mot zèle ; cf. 14.1,12,39. – v. 4. – ou une voie infiniment supérieure.]

Et je vais vous montrer la voie qui surpasse tout.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society