1 Corinthiens 13

L'amour

1Quand je parlerais les langues des humains et des anges, si je n'ai pas l'amour, je suis une pièce de bronze qui résonne ou une cymbale qui retentit.[#13.1 cf. 12.10,28,30. – cf. 2Co 12.4 ; Ap 14.2s. – ou si je n'ai pas d'amour, même possibilité dans la suite ; cf. 12.20-26 ; 16.14. – cf. Ps 150.5.]

2Quand j'aurais la capacité de parler en prophète, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j'aurais même toute la foi qui transporte des montagnes, si je n'ai pas l'amour, je ne suis rien.[#13.2 litt. la prophétie, v. 8 ; 12.10,28s ; cf. Mt 7.22. – 2.1 ; 14.2. – 12.8+. – (12.9) (ou au point de transporter ) Mt 17.20+/ /.]

3Quand je distribuerais tous mes biens, quand même je livrerais mon corps pour en tirer fierté, si je n'ai pas l'amour, cela ne me sert à rien.[#13.3 autre traduction quand je distribuerais tous mes biens pour nourrir autrui ; cf. Mt 6.2. – ou pour faire le fier (1.29+) ; certains mss portent pour être brûlé ; les deux verbes grecs ont des formes très semblables ; cf. Dn 3.19s.]

4L'amour est patient, l'amour est bon, il n'a pas de passion jalouse ; l'amour ne se vante pas, il ne se gonfle pas d'orgueil,[#13.4 c'est le terme grec utilisé dans pour la patience de Dieu (Ex 34.6 ; Nb 14.18 ; Jon 4.2 ; Pr 14.29 ; 15.18 ; 16.32) ; voir aussi Ep 4.2 ; 1Th 5.15. – ou généreux ; sur la famille de termes correspondante, voir Rm 2.4. – cf. 12.31. – certains mss portent il ne se vante pas . – 4.6 ; 8.1.]

5il ne fait rien d'inconvenant, il ne cherche pas son propre intérêt, il ne s'irrite pas, il ne tient pas compte du mal ;[#13.5 Cf. Rm 13.10. – (7.36) le terme grec s'oppose à celui qui est traduit par convenable (7.35) ou décent (12.23s). – 10.24+. – on pourrait aussi comprendre il ne prépare pas le mal ; cf. Za 8.17 ; Mt 10.16.]

6il ne se réjouit pas de l'injustice, mais il se réjouit avec la vérité ;[#13.6 Cf. 2Co 13.8.]

7il pardonne tout, il croit tout, il espère tout, il endure tout.[#13.7 litt. couvre, cf. Pr 10.12 ; Jc 5.20 ; 1P 4.8. – cf. v. 13. – cf. 9.12 ; voir aussi 6.7 ; Rm 2.7+ ; 2Co 1.6+ ; 2Tm 2.10.]

8L'amour ne succombe jamais. Les messages de prophètes ? ils seront abolis ; les langues ? elles cesseront ; la connaissance ? elle sera abolie.[#13.8 litt. tombe . – (litt. prophéties ) v. 1s. – ou réduits à rien, de même dans la suite ; cf. 1.28+.]

9Car c'est partiellement que nous connaissons, c'est partiellement que nous parlons en prophètes ;[#13.9 la même expression (aussi v. 12) est traduite chacun pour sa part en 12.27.]

10mais quand viendra l'accomplissement, ce qui est partiel sera aboli.[#13.10 litt. ce qui est accompli ou parfait, cf. 2.6.]

11Lorsque j'étais tout petit, je parlais comme un tout-petit, je pensais comme un tout-petit, je raisonnais comme un tout-petit ; lorsque je suis devenu un homme, j'ai aboli ce qui était propre au tout-petit.

12Aujourd'hui nous voyons au moyen d'un miroir, d'une manière confuse, mais alors ce sera face à face. Aujourd'hui je connais partiellement, mais alors je connaîtrai comme je suis connu.[#13.12 l'expression peut se référer, soit à l'imperfection des miroirs de métal poli utilisés dans l'Antiquité, soit au caractère indirect et fugace de l'image réfléchie ; cf. Jc 1.23. – litt. en énigme, cf. Nb 12.8. – Gn 32.31 ; cf. 2Co 5.7. – le verbe habituel (v. 9) est ici accompagné d'un préfixe qui lui donne peut-être une nuance intensive : pleinement, pleinement (8.3+).]

13Or maintenant trois choses demeurent : la foi, l'espérance, l'amour ; mais c'est l'amour qui est le plus grand.[#13.13 Rm 5.1-5 ; Ga 5.5 ; Ep 4.2ss ; Col 1.4s ; 1Th 1.3 ; 5.8 ; Hé 6.10 ; 10.22-24 ; 1P 1.3ss. – cf. Rm 8.35-39 ; 1Jn 4.7ss.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society