The chat will start when you send the first message.
1Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour l'investir de la royauté.[#12.1 lieu de rassemblement des tribus, Jos 20.7 ; Jg 9.6 ; voir aussi Gn 33.18s. – aux v. 16,18,20 cette expression désigne plus particulièrement les dix tribus qui constitueront le royaume du Nord. Même sens en 2S 2.9 ; 4.1 ; 5.5 ; voir aussi Dt 1.1+.]
2Lorsque Jéroboam, fils de Nebath, l'apprit, il était encore en Egypte, où il s'était enfui pour échapper au roi Salomon – Jéroboam habitait en Egypte.[#12.2 11.26. – 11.40. – certains témoins de et ont lu ici le même texte qu'en 2Ch 10.2 ( Jéroboam revint d'Egypte ).]
3On le fit appeler. Alors Jéroboam et toute l'assemblée d'Israël arrivèrent et dirent à Roboam :[#12.3 Le début du v. est absent de certains mss grecs qui portent simplement le peuple dit au roi Roboam.]
4Ton père a rendu notre joug bien dur ; toi, maintenant, allège le dur esclavage que ton père nous a imposé et le joug pesant qu'il a mis sur nous, et nous te servirons.[#12.4 cf. v. 9s. – cf. Ex 1.14 ; 2.23 ; Dt 26.6 ; Es 14.3 ; Lm 1.3. – cf. v. 10s,14 ; Es 9.3 ; 10.27 ; 14.25 ; 47.6 ; Jr 27.8,11 ; voir aussi 1S 8.11-18 ; 1R 5.27ss ; 11.28.]
5Il leur dit : Allez, et revenez me voir dans trois jours. Le peuple s'en alla.[#12.5 cf. v. 12. – est absent de LXX ( ils s'en allèrent ).]
6Le roi Roboam prit conseil des anciens qui s'étaient tenus au service de Salomon, son père, pendant sa vie, et il dit : Que conseillez-vous de répondre à ce peuple ?[#12.6 litt. qui s'étaient tenus devant, cf. v. 8 ; 10.8.]
7Ils lui dirent : Si aujourd'hui tu te fais le serviteur de ce peuple, si tu te mets à leur service, si tu leur réponds bien, ils seront pour toujours tes serviteurs.[#12.7 omis par LXX ; autre traduction si tu leur réponds par de bonnes paroles . – litt. tous les jours.]
8Mais Roboam ne tint pas compte du conseil que lui donnaient les anciens ; il prit conseil des jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui se tenaient à son service.[#12.8 le terme hébreu correspondant est celui qui est habituellement traduit par enfants, de même dans la suite. – cf. v. 6.]
9Il leur dit : Que conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me tient ce langage : « Allège le joug que ton père a mis sur nous. »[#12.9 cf. v. 4+,10.]
10Les jeunes gens qui avaient grandi avec lui lui dirent : Tu parleras ainsi à ce peuple qui t'a tenu ce langage :[#12.10 v. 4+. – cf. v. 4+,9. – on a vu dans cette expression de type proverbial une métaphore sexuelle ; son rôle dans le récit est clair (v. 11) : Roboam sera un roi plus fort et plus dur que Salomon.]
« Ton père a rendu notre joug pesant ;
toi, allège-le-nous ! »
Tu leur parleras ainsi :
« Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père.
11Mon père vous a imposé un joug pesant ?[#12.11 cf. v. 14. – v. 4+. – de même au v. 14. Cf. Es 10.26 ; Na 3.2 ; Pr 26.3. – de même au v. 14 ; probablement des fouets dont les lanières étaient munies de pointes.]
Moi, j'alourdirai encore votre joug !
Mon père vous a corrigés avec des fouets ?
Moi, je vous corrigerai avec des “scorpions” ! »
12Jéroboam et tout le peuple se présentèrent à Roboam le troisième jour, suivant ce qu'avait dit le roi : « Revenez me voir dans trois jours. »[#12.12 LXX n'a ici que la mention du peuple. – et traduisent la même formule en hébreu ; cf. v. 5.]
13Le roi répondit avec dureté au peuple. Il ne tint pas compte du conseil que lui avaient donné les anciens,
14et il leur parla ainsi, d'après le conseil des jeunes gens :[#12.14 Cf. Ex 4.21 ; 7.13ss. – cf. v. 11+. – v. 4+. – v. 11.]
Mon père a rendu votre joug pesant ?
Moi, j'alourdirai encore votre joug !
Mon père vous a corrigés avec des fouets ?
Moi, je vous corrigerai avec des « scorpions » !
15Le roi n'écouta pas le peuple ; la tournure prise par les événements venait du Seigneur , pour réaliser la parole que le Seigneur avait dite par l'intermédiaire d'Ahiya de Silo à Jéroboam, fils de Nebath.[#12.15 V. 24. – cf. 11.29-39. – 11.29+.]
16Lorsque tout Israël vit que le roi ne l'écoutait pas, le peuple fit répondre au roi :[#12.16 cf. v. 1. – cf. 2S 20.1. – cf. 1S 16. – c.-à-d. rentrez chez vous ; cf. 8.66 ; c'est ici un cri de révolte et de sécession (cf. 2S 20.1). – autres traductions occupe-toi de ta maison ; subviens aux besoins de ta maison.]
Quelle part avons-nous avec David ?
Nous n'avons pas de patrimoine avec le fils de Jessé !
A tes tentes, Israël !
Maintenant, regarde ta maison, David !
Et Israël s'en alla à ses tentes.
17Quant aux Israélites qui habitaient les villes de Juda, Roboam régna sur eux.[#12.17 désigne ici les ressortissants des tribus du nord demeurant sur le territoire de Juda. – autre traduction devint roi.]
18Alors le roi Roboam envoya Adoram, qui était intendant des corvées. Mais tout Israël le lapida, et il mourut. Le roi Roboam réussit à monter sur un char pour s'enfuir à Jérusalem.[#12.18 4.6. – v. 1 ; 2Ch 10.18 les Israélites . – cf. Lv 20.27 ; Nb 14.10 ; Dt 21.21 ; voir aussi Ex 8.22 ; 17.4 ; 19.13 ; Dt 13.11 ; 17.5 ; 22.21,24 etc. – ou fut obligé : traduction difficile ; on pourrait aussi comprendre : monta en toute hâte sur un char ou monta à grand-peine sur un char.]
19C'est ainsi qu'Israël s'est révolté contre la maison de David, jusqu'à ce jour.[#12.19 c'est le point de vue de la tribu du sud. Cf. v. 20.]
20Tout Israël ayant appris que Jéroboam était de retour, ils le convoquèrent devant la communauté et l'investirent de la royauté sur tout Israël. Il n'y eut que la tribu de Juda, elle seule, pour suivre la maison de David.[#12.20 v. 1. – cf. v. 2. – ajoute et de Benjamin . Cf. v. 21,23 ; 11.32.]
2Ch 11.1-421Roboam, arrivé à Jérusalem, rassembla toute la maison de Juda et la tribu de Benjamin, cent quatre-vingt mille guerriers d'élite, pour qu'ils combattent la maison d'Israël, afin de ramener le royaume sous l'autorité de Roboam, fils de Salomon.[#12.21 LXX porte ici cent vint mille . – autre traduction de restaurer la royauté de Roboam.]
22Mais la parole de Dieu parvint à Shemaya, l'homme de Dieu :[#12.22 (« Yah [YHWH] a entendu ») 2Ch 12.5ss. – cf. 13.1 ; 17.24 ; 1S 2.27 ; 9.6-8 ; 2R 1.9 ; voir aussi 1Tm 6.11+. Sur le rôle d’ de l’ voir aussi Ex 32.11 ; 1S 7.5 ; 12.19 ; Es 53.12 ; Jr 7.16 ; 37.3.]
23Dis à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, ainsi qu'au reste du peuple :
24Ainsi parle le Seigneur : Vous ne vous mettrez pas en campagne, vous ne ferez pas la guerre à vos frères, les Israélites ! Que chacun de vous rentre chez lui, car c'est de moi que cela vient. Ils écoutèrent la parole du Seigneur ; ils s'en retournèrent, conformément à la parole du Seigneur .[#12.24 comparer avec 14.30 ; 15.6. – cf. v. 15. – litt. pour marcher (cf. 2Ch 11.4) selon la parole de YHWH . – A partir d'ici LXX ajoute 24 versets. Voir « Le schisme selon une variante grecque »♦.]
25Jéroboam bâtit Sichem dans la région montagneuse d'Ephraïm et il y habita ; puis il en sortit et bâtit Penouel.[#12.25 on doit sans doute comprendre qu'il entreprend des constructions nouvelles, car la ville existe déjà (v. 1) ; cf. 15.17. – ou Peniel (Gn 32.31s).]
26Jéroboam se dit : Maintenant le royaume pourrait bien revenir à la maison de David,
27si ce peuple monte à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison du Seigneur . Le cœur de ce peuple reviendra à son seigneur, à Roboam, roi de Juda ; ils me tueront et reviendront à Roboam, roi de Juda.[#12.27 la fin du v. est omise par .]
28Après avoir pris conseil, le roi fit deux taurillons d'or et dit au peuple : Vous êtes assez montés à Jérusalem ! Voici tes dieux, Israël, ceux qui t'ont fait monter d'Egypte ![#12.28 litt. et leur dit . – ou voici ton Dieu, Israël, celui qui t'a fait monter d'Egypte (Gn 12.10) : cf. Ex 32.4,8 ; Né 9.18.]
29Il en plaça un à Beth-El et il mit l'autre à Dan.[#12.29 aux extrémités sud et nord du nouveau royaume.]
30Ce fut là un péché. Le peuple alla devant l'un d'eux jusqu'à Dan.[#12.30 Voir Sur la faute de Jéroboam, comparer Dt 5.8 et 12.2ss.]
31Jéroboam fit une maison de haut lieu et nomma prêtre n'importe qui, même ceux qui n'étaient pas des fils de Lévi.[#12.31 litt. de hauts lieux ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire des maisons de hauts lieux (cf. v. 32 ; 2R 17.29,32). – litt. fit des prêtres des extrémités du peuple, même expression en 13.33 ; cf. Nb 3.5-12 ; Dt 18.5.]
32Jéroboam fit une fête le quinzième jour du huitième mois, comme la fête qu'on célébrait en Juda, et il monta à l'autel. C'est ainsi qu'il agit à Beth-El, en sacrifiant aux taurillons qu'il avait faits. Il installa à Beth-El les prêtres des hauts lieux qu'il avait faits.[#12.32 il s'agit de la fête des Huttes, qui se célèbre un mois plus tôt ; cf. 8.2.]
33Il monta à l'autel qu'il avait fait à Beth-El, le quinzième jour du huitième mois, mois qu'il avait choisi de sa propre initiative. Il fit une fête pour les Israélites et monta à l'autel pour offrir de l'encens.[#12.33 absent de LXX. – litt. qu'il avait inventé, cf. Né 6.8. – litt. de son , autre lecture traditionnelle tout seul, à part, séparément ; cf. Dt 16.]