The chat will start when you send the first message.
1On resta trois ans sans guerre entre Aram et Israël.
2La troisième année, Josaphat, roi de Juda, descendit auprès du roi d'Israël.[#22.2 15.24. – l'altitude de Samarie est inférieure de plus de 300 m à celle de Jérusalem. – Achab, voir v. 20ss.]
3Le roi d'Israël dit à ses hommes : Vous savez que Ramoth de Galaad est à nous ! Et nous, nous hésitons à la reprendre au roi d'Aram ![#22.3 litt. ses serviteurs . – 4.13. – litt. nous nous taisons, ou nous restons inactifs ; cf. Jg 18.9.]
4Il dit à Josaphat : Iras-tu avec moi faire la guerre à Ramoth de Galaad ? Josaphat répondit au roi d'Israël : Il en sera pour moi comme pour toi, pour mon peuple comme pour ton peuple, pour mes chevaux comme pour tes chevaux.[#22.4 Cf. 2R 3.7.]
5Puis Josaphat dit au roi d'Israël : Consulte d'abord, je te prie, la parole du Seigneur .[#22.5 consultez ; cf. 1S 23.2,4,9-12 ; 2S 5.19,23. – absent de LXX.]
6Le roi d'Israël rassembla les prophètes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit : Dois-je aller faire la guerre à Ramoth de Galaad, ou bien m'en abstenir ? Ils répondirent : Vas-y ! Le Seigneur la livrera au roi ![#22.6 Autres traductions monte ou attaque ; cf. v. 12,15. – et de nombreux mss portent YHWH (le ) ; cf. 2Ch 18.5 ( Dieu ).]
7Mais Josaphat dit : N'y a-t-il plus ici aucun prophète du Seigneur , par qui nous puissions consulter ?[#22.7 on pourrait aussi comprendre par le signe de qui, de même au v. 8. – litt. chercher, le verbe s'applique souvent à la consultation d'une divinité par l'entremise d'un oracle, ici un]
8Le roi d'Israël répondit à Josaphat : Il n'y a plus qu'un seul homme par qui l'on pourrait consulter le Seigneur ; mais moi, je le déteste, car il n'annonce sur moi rien de bon, seulement du mal : c'est Michée, fils de Yimla. Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ![#22.8 le même verbe est traduit par faire le prophète au v. 10 (voir Nb 11.25) et, à une autre forme, par parler au v. 12 ; de même en 2Ch 18.7,9,11. – hébreu Mikayehou ( Qui est comme YHWH ? ) ; ce prophète n'est pas celui du livre de Michée (Mi 1.1).]
9Alors le roi d'Israël appela un haut fonctionnaire et lui dit : Fais venir tout de suite Michée, fils de Yimla.[#22.9 cf. Gn 37.36. – v. 8.]
10Le roi d'Israël et Josaphat, roi de Juda, étaient assis chacun sur son trône, revêtus de leurs habits royaux, sur l'aire à l'entrée de la porte de Samarie, et tous les prophètes faisaient les prophètes devant eux.[#22.10 litt. habillés de leurs vêtements, de même au v. 30. D'après LXX ( en armes ), on pourrait comprendre revêtus de leur tenue militaire . – cf. Jr 15.7 ; Rt 3.2. – la scène se passe donc dans la capitale d'Israël (depuis la dynastie d'Omri : 16.23s). – autre traduction étaient en transe prophétique ; cf. v. 8. Même forme verbale en 18.29 ; 1S 10.5 ; 19.20ss.]
11Sédécias, fils de Kenaana, s'était fait des cornes de fer ; il dit : Ainsi parle le Seigneur : Avec cela tu donneras des coups aux Araméens jusqu'à leur extermination.[#22.11 hébreu Tsidqiya, ce qui signifie YHWH est ma justice ; il s'agit de l'un des prophètes mentionnés au v. 6. Un roi de Juda portera plus tard ce même nom, cf. 2R 24.17.]
12Tous les prophètes parlaient de même, en disant : Va à Ramoth de Galaad ! Tu vaincras ! Le Seigneur la livrera au roi ![#22.12 Cf. v. 6. – cf. v. 8.]
13Le messager qui était allé appeler Michée lui dit : Les prophètes, d'un commun accord, annoncent du bien au roi. Je t'en prie, que ta parole s'accorde avec la leur : tu annonceras du bien ![#22.13 Cf. Jr 28.7-9 ; 2Ch 18.12. – litt. les paroles des prophètes, (d’)une seule bouche, du bien pour le roi ; que tes paroles, je te prie, soient comme une des leurs.]
14Michée répondit : Par la vie du Seigneur , je dirai ce que le Seigneur me dira ![#22.14 1.29.]
15Lorsqu'il fut arrivé auprès du roi, le roi lui dit : Michée, devons-nous aller faire la guerre à Ramoth de Galaad, ou bien nous en abstenir ? Il lui répondit : Vas-y ! Tu vaincras ! Le Seigneur la livrera au roi ![#22.15 reprise ironique des paroles des autres prophètes : le roi ne se méprend pas sur cette ironie.]
16Mais le roi lui dit : Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom du Seigneur ?[#22.16 1S 20.42.]
17Il répondit : J'ai vu tout Israël dispersé dans les montagnes, comme un troupeau qui n'a pas de berger. Et le Seigneur a dit : Ces gens n'ont plus de seigneurs ; que chacun rentre chez soi en paix ![#22.17 Michée répondit ; de même au v. 19. – LXX fait précéder le discours d'une exclamation qu'on pourrait traduire par il n'en est pas ainsi ; elle pourrait correspondre à une autre lecture de la formule traduite au v. 19 par eh bien . – le mot hébreu désigne de petit bétail, c.-à-d. de moutons et de chèvres ; cf. Nb 27.17 ; Jr 50.6,17 ; Ez 34.5s ; Na 3.18 ; 2Ch 18.16 ; Mt 9.36 ; Mc 6.34. – autre traduction maîtres . – v. 27.]
18Le roi d'Israël dit à Josaphat : Ne te l'ai-je pas dit ? Il n'annonce sur moi rien de bon, mais seulement du mal.[#22.18 cf. v. 8.]
19Alors Michée dit : Eh bien, écoute la parole du Seigneur ! J'ai vu le Seigneur assis sur son trône, et toute l'armée du ciel se tenant auprès de lui, à sa droite et à sa gauche.[#22.19 litt. il dit, cf. v. 17. – (LXX ajoute le Dieu d'Israël, ici mais pas en 2Ch 18.18) cf. Es 6.1. – cf. Dt 4.19. – absent de 2Ch 18.18.]
20Le Seigneur a dit : Qui dupera Achab pour qu'il attaque Ramoth de Galaad et qu'il y tombe ? Ils répondirent l'un d'une manière, l'autre d'une autre.
21Alors un esprit sortit, se présenta devant le Seigneur et dit : Moi, je le duperai. Le Seigneur lui dit : Comment ?[#22.21 ou un souffle, comme dans la suite ; litt. le souffle . – litt. se tint devant, cf. 10.8.]
22– Je sortirai, dit-il, et je serai un souffle de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Il répondit : Tu le duperas, tu réussiras ! Sors et fais ainsi ![#22.22 Cf. Ap 16.13. – quelques mss hébreux et portent je deviendrai un souffle.]
23Et maintenant, le Seigneur a mis un souffle de mensonge dans la bouche de tous tes prophètes que voici ; le Seigneur , lui, a décrété un malheur contre toi ![#22.23 autre traduction en fait . – litt. parlé.]
24Alors Sédécias, fils de Kenaana, s'approcha, frappa Michée sur la joue et dit : Par où le souffle du Seigneur est-il sorti de moi pour te parler ?
25Michée répondit : Tu le verras bien, le jour où tu iras de pièce en pièce pour te cacher.[#22.25 cf. 20.30.]
26Le roi d'Israël dit : Prends Michée et emmène-le vers Amôn, chef de la ville, et vers Joas, fils du roi.[#22.26 impératifs s'adressant peut-être au haut fonctionnaire des v. 9ss ; cf. 2Ch 18.25 prenez / emmenez . – cf. 2R 10.1.]
27Tu diras : Ainsi parle le roi : Mettez cet homme dans la maison de détention ; qu'il reste au pain sec et à l'eau jusqu'à ce que je rentre victorieux ![#22.27 litt. nourrissez-le de pain d'oppression et d'eau d'oppression ; cf. Ez 4.9-11,16. Sur une expression proche, cf. Es 30.20. – autre traduction sain et sauf, litt. en paix ; de même au v. 28 ; cf. Jos 10.21+.]
28Michée dit : Si vraiment tu reviens victorieux, le Seigneur n'a pas parlé par moi. Il dit encore : Ecoutez, vous tous, peuples ![#22.28 absent de LXX ; cf. Mi 1.2.]
29Le roi d'Israël et Josaphat, roi de Juda, attaquèrent Ramoth de Galaad.
30Le roi d'Israël dit à Josaphat qu'il se déguiserait pour aller au combat : « Toi, dit-il, revêts-toi de tes habits royaux ! » Ainsi le roi d'Israël se déguisa, et il alla au combat.[#22.30 texte incertain ; , et ont lu, à la première personne, je me déguiserai… – sous-entendu dans le texte. – cf. v. 10.]
31Le roi d'Aram avait donné cet ordre aux trente-deux chefs de ses chars : Vous n'attaquerez personne d'autre que le roi d'Israël.[#22.31 cf. 20.1,16. – litt. vous n'attaquerez ni petit ni grand (cf. Nb 22.18) , mais uniquement le roi d'Israël ; cf. 1S 20.2 ; 25.36.]
32Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent : C'est certainement le roi d'Israël. Ils se dirigèrent vers lui pour l'attaquer. Mais Josaphat appela au secours.[#22.32 Cf. 2Ch 18.32. – litt. cria.]
33Les chefs des chars, voyant que ce n'était pas le roi d'Israël, s'éloignèrent de lui.
34Alors un homme tira au hasard avec son arc et frappa le roi d'Israël au défaut de la cuirasse. Le roi dit au conducteur de son char : Tourne bride et fais-moi sortir du champ de bataille, car je suis blessé.[#22.34 litt. dans son intégrité (ou sa simplicité, son innocence ), c.-à-d. sans savoir sur qui il tirait ; expressions comparables en 2S 15.11 ( en toute bonne foi ) ; Es 47.9 ( dans toute leur rigueur ). – litt. entre ce qui est attaché et la cuirasse . – litt. tourne ta main . – litt. du camp ; LXX du combat . – cf. 2Ch 35.23.]
35Le combat fut si violent ce jour-là que le roi dut être maintenu debout sur son char, en face des Araméens ; il mourut le soir même. Le sang de la blessure coula à l'intérieur du char.
36Au coucher du soleil, ce cri se répandit dans le camp : Chacun à sa ville, chacun dans son pays ![#22.36 cf. Jr 46.16.]
37Ainsi mourut le roi qui fut ramené à Samarie ; et on ensevelit le roi à Samarie.[#22.37 LXX le roi est mort. On rentra à …]
38Lorsqu'on nettoya à grande eau le char au réservoir de Samarie, les chiens léchèrent le sang d'Achab et les prostituées vinrent s'y laver, selon la parole que le Seigneur avait prononcée.[#22.38 litt. son sang . – cf. 21.19+.]
39Le reste de l'histoire d'Achab, tout ce qu'il a fait, la maison d'ivoire qu'il a bâtie et toutes les villes qu'il a bâties, cela est écrit dans le livre des chroniques des rois d'Israël.[#22.39 11.41. – cf. Am 3.15 ; Ps 45.9. – 14.19.]
40Achab se coucha avec ses pères. Achazia, son fils, devint roi à sa place.[#22.40 meurt vers 853 av. J.-C. – 1.21+. – hébreu Ahazyahou, YHWH a saisi ; un roi de Juda portera le même nom (cf. 2R 8.24).]
41Josaphat, fils d'Asa, devint roi sur Juda, la quatrième année d'Achab, roi d'Israël.
42Josaphat avait trente-cinq ans lorsqu'il devint roi ; il régna vingt-cinq ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Azouba, fille de Shilhi.[#22.42 ≈ 870-848 av. J.-C. – signifie abandonnée.]
43Il suivit en tout la voie d'Asa, son père, et il ne s'en écarta pas, faisant ce qui convenait au Seigneur .[#22.43 cf. 15.11-13. – 14.8.]
44Toutefois les hauts lieux ne disparurent pas : le peuple offrait encore des sacrifices et de l'encens dans les hauts lieux.[#22.44 cf. 3.3 ; 15.14 ; 2R 18.4 ; 23.5.]
45Josaphat fut en paix avec le roi d'Israël.[#22.45 (autre traduction fit la paix ) sur l'alliance entre Israël et Juda, scellée par un mariage royal, cf. 2R 8.18.]
46Le reste de l'histoire de Josaphat, la vaillance qu'il a montrée, les combats qu'il a livrés, cela est écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda.[#22.46 11.41. – autre traduction les guerres . – 14.19.]
47Il élimina du pays le reste des prostitués sacrés qui subsistaient depuis le temps de son père Asa.[#22.47 cf. 14.10,24 ; 15.12.]
48Il n'y avait pas de roi en Edom, mais un préfet du roi.[#22.48 Autres traductions possibles : il n'y avait pas de roi établi (autre sens du mot traduit par ) en Edom ; ou encore, en rattachant les v. 48 et 49 : il n'y avait pas de roi en Edom. Le préfet du roi Josaphat construisit… ; la dépendance d'Edom à l'égard de Juda durera jusqu'au temps de Joram (2R 8.20-22).]
49Josaphat construisit des bateaux de Tarsis pour aller chercher de l'or à Ophir ; mais il n'y alla pas, parce que les bateaux se brisèrent à Etsiôn-Guéber.[#22.49 cf. 9.26-28 ; 10.22. – le texte hébreu est traditionnellement lu de deux façons différentes : ou bien fit des bateaux, ou bien eut dix bateaux ; un bateau . – 10.22. – 9.28. – 9.26.]
50Alors Achazia, fils d'Achab, dit à Josaphat : Que mes hommes aillent avec les tiens sur les bateaux ! Mais Josaphat ne voulut pas.
51Josaphat se coucha avec ses pères et fut enseveli avec ses pères dans la Ville de David, son père. Joram, son fils, devint roi à sa place.[#22.51 1.21. – absent de quelques mss de LXX. – qui signifie YHWH est élevé.]
52Achazia, fils d'Achab, devint roi sur Israël à Samarie, la dix-septième année de Josaphat, roi de Juda. Il régna deux ans sur Israël.[#22.52 ≈ 853-852 av. J.-C. Cf. v. 40.]
53Il fit ce qui déplaisait au Seigneur et suivit la voie de son père, la voie de sa mère et la voie de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.[#22.53 cf. 12.28-31.]
54Il servit le Baal et se prosterna devant lui ; il contraria le Seigneur (YHWH), le Dieu d'Israël, tout comme l'avait fait son père.[#22.54 Voir – cf. 2R 24.9 ; voir aussi 2R 15.9 ; 23.32,37.]