The chat will start when you send the first message.
1Vous de même, femmes, soyez soumises à votre mari ; afin que, s'il en est qui refusent d'obéir à la Parole, ils soient gagnés, sans parole, par la conduite de leur femme,[#3.1 1Co 14.35+ ; Ep 5.22 ; Col 3.18 ; Tt 2.5. – litt. vos propres maris . – 1Co 9.19ss.]
2en voyant votre conduite pure et respectueuse.[#3.2 2.12. – 2Co 7.11 ; 11.2 ; Ph 4.8 ; 1Tm 5.22 ; Tt 2.5 ; Jc 3.17 ; 1Jn 3.3. – litt. dans la ou par crainte, expression qui peut désigner soit le respect envers le mari, soit la piété (« crainte de Dieu »), cf. v. 6,14s ; 1.17 ; 2.17.]
3Que votre parure ne soit pas ce qui est extérieur – cheveux tressés, ornements d'or, vêtements élégants –[#3.3 1Tm 2.9 ; cf. Es 3.18ss ; de Ruben 5.4s : « La femme ne peut vaincre l'homme à visage découvert, mais, par des attitudes de prostituée, elle le leurre. Fuyez donc la luxure, mes enfants, et interdisez à vos femmes et à vos filles de parer leur tête et leur visage pour tromper l'esprit, car toute femme qui use de ces artifices est réservée pour le jugement éternel. »]
4mais plutôt celle du cœur, l'être secret, la parure impérissable d'un esprit doux et paisible ; voilà qui est d'un grand prix devant Dieu.[#3.4 litt. l'homme (au sens d’ être humain, homme ou femme) secret du cœur ou l'homme secret, c'est-à-dire le cœur ; cf. Rm 2.29 ; 1Co 14.25 ; 2Co 4.16 ; Ep 3.16+ ; voir aussi Mt 6.1ss. – autre traduction dans la vie impérissable (1.4+) de doux et paisible Mt 5.5 ; cf. 1Tm 2.11.]
5Ainsi se paraient autrefois les femmes saintes qui espéraient en Dieu, soumises à leur mari,
6telle Sara qui obéissait à Abraham et l'appelait seigneur. C'est d'elle que vous êtes devenues les filles en faisant le bien, sans vous laisser troubler par aucune crainte.[#3.6 cf. Gn 16.2,6 ; 18.11ss ; 21.9ss. – ou maître Gn 18.12, texte souvent commenté dans le même sens par la tradition rabbinique. – litt. les enfants ; cf. Es 51.2 ; Jn 8.39 ; Rm 4.11s,19 ; 9.7ss. – comparer avec v. 2 ; Pr 3.25.]
7Vous de même, maris, menez la vie commune avec compréhension, en tenant compte de la plus grande faiblesse du sexe féminin. Honorez votre femme puisque, avec vous, elle hérite la grâce de la vie, pour que rien ne fasse obstacle à vos prières.[#3.7 Ep 5.25 ; Col 3.19. – litt. selon (la) connaissance, comme (s'agissant) d'un objet (cf. 1Th 4.4) plus faible, le féminin . – litt. rendant honneur comme à des (êtres qui sont) aussi cohéritiers d'une de vie 1.4. – celles des maris ou celles du couple, cf. Mt 5.23 ; 6.12,14 ; 18.21ss ; 1Co 11.33s ; voir aussi 1Co 7.5.]
8Enfin, soyez tous en parfait accord, sensibles aux autres, pleins d'affection fraternelle, d'une tendre bienveillance, d'humilité.[#3.8 cf. Rm 15.5+. – cf. Hé 4.15. – Ep 4.32.]
9Ne rendez pas mal pour mal, ni insulte pour insulte ; au contraire, bénissez, car c'est à cela que vous avez été appelés, afin d'hériter une bénédiction.[#3.9 Cf. 2.23 ; Rm 12.17+ ; 1Th 5.15. – Lc 6.28 ; Rm 12.14 ; 1Co 4.12 ; cf. Nb 6.23ss ; Mt 5.44+. – autre traduction à hériter : cf. v. 7+ ; Hé 2.17 ; voir aussi Mt 25.34ss.]
10Si, en effet, quelqu'un veut aimer la vie[#3.10 Ps 34.13-17 . – cf. Jn 12.43 ; 2Tm 4.8,10 ; voir aussi Ec 2.17. – Jc 1.26 ; 3.1-12. – litt. pour ne pas parler (avec) ruse.]
et voir des jours heureux,
qu'il préserve sa langue du mal
et ses lèvres de la ruse ;
11qu'il s'éloigne du mal et fasse le bien,[#3.11 Mt 5.9 ; Rm 12.18.]
qu'il cherche la paix et la poursuive ;
12car le Seigneur a les yeux sur les justes,[#3.12 Voir .]
et ses oreilles sont attentives à leur prière ;
mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal .
13Qui donc pourra vous faire du mal, si vous vous passionnez pour le bien ?[#3.13 Cf. v. 14 ; Es 50.9 ; Rm 8.31,34ss ; 13.3 ; Ga 5.23 ; Tt 2.14.]
14D'ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, heureux seriez-vous ! Ne craignez pas ce qu'ils craignent, et ne soyez pas troublés .[#3.14 2.20+ ; 4.14. – cf. 2.14 ; le terme a ici le sens de fidélité à la volonté divine. – 1.6s ; Mt 5.10s. – certains comprennent ne craignez pas les autres ; voir Es 8.12s ; Mt 10.28 ; Ap 2.10.]
15Mais, dans votre cœur, consacrez le Christ comme Seigneur ; soyez toujours prêts à présenter votre défense devant quiconque vous demande de rendre compte de l'espérance qui est en vous,[#3.15 cf. v. 4. – autre traduction reconnaissez la du Christ Seigneur ; cf. 1.2 ; Es 8.13 . – autre traduction rendre compte ; le terme grec correspondant a donné notre mot apologie ; il est apparenté à l'expression traduite par (cf. 1Co 9.3 ; voir aussi Lc 16.2) ; cf. Mt 10.16ss ; Lc 12.11s ; 21.14 ; voir aussi Col 4.6. – 1.3+.]
16mais faites-le avec douceur et respect, en ayant une bonne conscience ; afin que, sur le point même où l'on vous accuse, ceux qui injurient votre bonne conduite dans le Christ soient pris de honte.[#3.16 (v. 4+) (litt. crainte ) : cf. v. 2 ; 2.17 ; Rm 13.7s. – v. 21 ; 2.19 ; Ac 23.1+ ; cf. 1Co 4.1ss. – 2.12,15 ; 4.3ss ; cf. Lc 6.28. – 5.10,13.]
17Mieux vaut en effet souffrir en faisant le bien, si telle est la volonté de Dieu, qu'en faisant le mal.[#3.17 2.20+. – litt. si le veut la volonté de Dieu.]
18Car le Christ lui-même a souffert une fois pour toutes en rapport avec les péchés,[#3.18 Cf. 1.18-21 ; 2.21-25. – quelques mss portent est mort ; certains mss ajoutent pour vous, d'autres pour nous . – Rm 6.10 ; Hé 7.27 ; 9.8,26ss. – autre traduction pour les péchés, cf. Lv 5.6 ; Rm 8.3. – cf. Es 53.11 ; Ac 3.14+. – ou nous amener, selon certains mss ; cf. Rm 5.2 ; Ep 2.18. – cf. 4.1,6 ; Rm 1.3s ; 1Tm 3.16 ; voir aussi Rm 8.10 ; 1Co 15.42ss.]
lui, juste, pour des injustes,
afin de vous amener à Dieu.
Mis à mort quant à la chair,
il a été rendu vivant quant à l'Esprit.
19C'est ainsi qu'il est aussi allé faire la proclamation aux esprits en prison,[#3.19 le sens exact de la transition n'est pas clair ; on pourrait aussi comprendre c'est par cet Esprit qu'il est aussi allé…, ou encore c'est alors qu'il est allé… ; cf. 1.11. – litt. proclamer, cf. 4.6 ; Mc 1.4. – soit les anges déchus (voir 2P 2.4s ; Jd 6), soit les contemporains de Noé v. 20,22 ; 4.6 ; cf. Mc 1.23,27 ; 1Tm 4.1 ; Hé 12.23 ; voir aussi Ac 2.31 ; Rm 10.7 ; Ep 1.20s ; 4.8ss.]
20à ceux qui avaient refusé d'obéir autrefois, lorsque la patience de Dieu attendait – aux jours où Noé bâtissait l'arche dans laquelle un petit nombre de personnes, huit, furent sauvées à travers l'eau.[#3.20 Gn 6.1–7.24 ; Hé 11.7 ; 2P 2.5. – litt. huit âmes, cf. 1.9+. – Mt 14.36. – l'expression peut également signifier par l'eau.]
21C'était une figure du baptême qui vous sauve à présent – baptême qui n'ôte pas la saleté de la chair, mais qui est l'engagement envers Dieu d'une bonne conscience – par la résurrection de Jésus-Christ[#3.21 texte difficile et traduction incertaine ; litt. dont l'antitype (c.-à-d. la réplique ; cf. Hé 8.5) , le , vous sauve aussi à présent ; cf. Jn 3.5 ; Rm 6.3s ; Ga 3.27 ; Tt 3.5. – litt. non la mise à l'écart de la saleté de la chair ; cf. Nb 8 ; 19 ; Col 2.11s ; Hé 9.13. – autre traduction la demande faite à Dieu . – l'expression peut signifier en vue d'une bonne conscience, par une bonne conscience ou avec une bonne conscience v. 16+ ; cf. Hé 10.22. – 1.3 ; Rm 6.4ss ; Col 3.1.]
22qui s'en est allé au ciel, qui est à la droite de Dieu et à qui anges, autorités et puissances ont été soumis.[#3.22 Cf. Ph 2.9ss. – Ac 1.10. – cf. Ps 110.1 ; Ac 7.56 ; Rm 8.34 ; Ep 1.20 ; Col 3.1. – 1Co 15.24 ; Ep 1.21+ ; Col 2.15 ; Hé 1.4 ; 2.8.]