2 Chroniques 30

Ezéchias convoque Israël et Juda pour la Pâque

1Ezéchias envoya des messagers dans tout Israël et Juda. Il avait en effet également écrit des lettres à Ephraïm et à Manassé, pour qu'ils viennent à la maison du Seigneur à Jérusalem célébrer la Pâque pour le Seigneur , le Dieu d'Israël.[#30.1 sous-entendu dans le texte. – voir et fêtes.]

2Le roi, ses princes et toute l'assemblée avaient tenu conseil à Jérusalem ; ils avaient décidé de célébrer la Pâque au deuxième mois,[#30.2 et traduisent un seul verbe hébreu, de même au v. 23. – v. 13,15.]

3car ils ne pouvaient la célébrer en son temps, parce que les prêtres ne s'étaient pas consacrés en assez grand nombre et que le peuple n'était pas rassemblé à Jérusalem.

4La chose ayant eu l'approbation du roi et de toute l'assemblée,[#30.4 Litt. la chose (ou la parole ) est droite aux yeux du roi et aux yeux de toute l'assemblée.]

5ils résolurent de diffuser une proclamation dans tout Israël, depuis Bersabée jusqu'à Dan, afin qu'on vienne à Jérusalem célébrer la Pâque pour le Seigneur , le Dieu d'Israël. Car elle n'était plus célébrée par la multitude comme il est écrit.[#30.5 litt. firent tenir (debout) une parole (ou une chose ). – Esd 1.1. – autre traduction elle n'était plus guère célébrée . – cf. v. 18.]

6Les courriers allèrent avec les lettres du roi et de ses princes dans tout Israël et Juda. Conformément au commandement du roi, ils dirent : Israélites, revenez au Seigneur , le Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, afin qu'il revienne à vous qui êtes restés, qui avez échappé aux rois d'Assyrie.[#30.6 litt. les coureurs, de même au v. 10 ; ailleurs (p. ex. 12.10s) le terme correspondant semble désigner des gardes du corps, cf. 1S 8.11 ; 22.17 ; 1R 14.27.]

7Ne soyez pas comme vos pères et comme vos frères, qui ont commis des sacrilèges envers le Seigneur , le Dieu de leurs pères, et qu'il a livrés à la dévastation, comme vous le voyez.[#30.7 autre traduction ont été infidèles . – cf. 2R 22.19 ; Mi 6.16.]

8A présent, ne soyez donc pas rétifs comme vos pères ; engagez-vous envers le Seigneur , venez à son sanctuaire qu'il a consacré pour toujours, et servez le Seigneur , votre Dieu, pour que sa colère ardente se détourne de vous.[#30.8 litt. donnez la main à YHWH, cf. 2R 10.15 ; Ez 17.18 ; Esd 10.19 ; 1Ch 29.24.]

9Si vous revenez au Seigneur , vos frères et vos fils obtiendront la compassion de ceux qui les ont emmenés captifs et ils reviendront dans ce pays ; car le Seigneur , votre Dieu, est clément et compatissant ; il ne se détournera pas de vous si vous revenez à lui.[#30.9 Voir – cf. Ex 34.6. – litt. il ne détournera pas sa face.]

10Les courriers passèrent ainsi de ville en ville dans le pays d'Ephraïm et de Manassé, et jusqu'à Zabulon. Mais les gens riaient à leur sujet et se moquaient d'eux.

11Cependant quelques hommes d'Aser, de Manassé et de Zabulon s'humilièrent et vinrent à Jérusalem.[#30.11 12.6+.]

12En Juda aussi la main de Dieu agit pour leur donner un même cœur et leur faire exécuter l'ordre du roi et des princes, par la parole du Seigneur .[#30.12 1Ch 12.39 ; Jr 32.39 ; Ez 11.19. – autre traduction mettre en pratique le commandement.]

Ezéchias célèbre la Pâque

13Un peuple nombreux se réunit à Jérusalem pour célébrer la fête des Pains sans levain au deuxième mois : ce fut une immense assemblée.[#30.13 voir et fêtes.]

14Ils supprimèrent les autels qui étaient dans Jérusalem et ils supprimèrent tous les encensoirs en les jetant dans l'oued Cédron.

15Ils immolèrent ensuite la Pâque le quatorzième jour du deuxième mois. Les prêtres et les lévites, confus, s'étaient consacrés. Ils offrirent des holocaustes dans la maison du Seigneur .[#30.15 cf. Ez 16.27. – 1.6+.]

16Ils occupaient leur place ordinaire, selon la loi de Moïse, l'homme de Dieu, et les prêtres faisaient l'aspersion du sang qu'ils recevaient des lévites.[#30.16 litt. ils se tenaient (debout) à leur place, selon leur règle, le mot correspondant à règle pouvant aussi être traduit par droit ou coutume . – 23.18 ; Jos 8.31 ; 1R 2.3 ; 2R 14.6 ; Esd 3.2. – cf. Dt 33.1. – Lv 5.9. – litt. de la main.]

17Comme il y avait dans l'assemblée beaucoup de gens qui ne s'étaient pas consacrés, les lévites se chargèrent d'immoler la Pâque pour tous ceux qui n'étaient pas purs, afin d'en faire la consécration pour le Seigneur .[#30.17 litt. les pâques, c.-à-d. les animaux destinés à la célébration de la Pâque ; cf. 35.8s. – cf. Jn 11.55. – litt. de consacrer ; on peut comprendre de consacrer les animaux immolés pour la Pâque, ou bien de consacrer les participants (v. 18ss).]

18Car une grande partie du peuple, beaucoup de gens d'Ephraïm, de Manassé, d'Issacar et de Zabulon ne s'étaient pas purifiés. Ils mangèrent la Pâque sans se conformer à ce qui est écrit ; c'est pourquoi Ezéchias pria pour eux, en disant : Que le Seigneur , qui est bon, fasse l'expiation pour[#30.18 cf. v. 5. – comparer avec l'intercession de Salomon au chap. 6. – ou pardonne : cf. Ps 65.4.]

19tous ceux qui ont appliqué leur cœur à chercher Dieu, le Seigneur , le Dieu de leurs pères, même sans avoir la pureté requise pour les choses sacrées ![#30.19 (ou ) : autre traduction pour le sanctuaire.]

20Le Seigneur entendit Ezéchias et il épargna le peuple.

21Ainsi les Israélites qui se trouvèrent à Jérusalem célébrèrent la fête des Pains sans levain pendant sept jours, avec une grande joie. Jour après jour les lévites et les prêtres louaient le Seigneur de toute la force de leurs instruments pour le Seigneur .[#30.21 comme au temps de Salomon, cf. 7.8-10. – cf. Né 8.18+. – litt. avec des instruments de force ; certains modifient le texte hébreu pour lire de toute leur force.]

22Ezéchias parla au cœur de tous les lévites, qui montraient beaucoup de bon sens en ce qui concerne le Seigneur . Ils mangèrent ce qui était prescrit pendant sept jours, offrant des sacrifices de paix et célébrant le Seigneur , le Dieu de leurs pères.[#30.22 32.6 ; Gn 34.3. – ou discernement . – ou dans les affaires du . – sens incertain ; d'après , certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire ils achevèrent cette rencontre festive de sept jours . – autre traduction confessant (leurs péchés) au .]

23Toute l'assemblée tint conseil et décida de célébrer sept autres jours ; ils célébrèrent sept jours de joie,[#30.23 autre traduction dans la joie.]

24car Ezéchias, roi de Juda, avait prélevé pour l'assemblée mille taureaux et sept mille têtes de petit bétail, et les princes avaient prélevé pour l'assemblée mille taureaux et dix mille têtes de petit bétail. Des prêtres s'étaient consacrés en grand nombre.

25Toute l'assemblée de Juda, les prêtres et les lévites, tout le peuple venu d'Israël et les immigrés venus d'Israël ou habitant Juda se livrèrent à la joie.

26Il y eut une grande joie à Jérusalem. Depuis le temps de Salomon, fils de David, roi d'Israël, rien de semblable n'avait eu lieu à Jérusalem.

27Les prêtres-lévites bénirent le peuple. Ils furent entendus ; leur prière parvint jusqu'à son séjour sacré, au ciel.[#30.27 des mss hébreux et des versions anciennes portent les prêtres et les lévites ; cf. v. 15s,21,25. – litt. se levèrent et bénirent . – autre traduction le séjour de sa sainteté ; cf. Dt 26.15.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society