The chat will start when you send the first message.
1Aux jours de David, il y eut une famine qui dura trois années de suite. David rechercha le Seigneur , et le Seigneur dit : C'est à cause de Saül et de sa maison, qui a versé le sang, parce qu'il a fait mettre à mort les Gabaonites.[#21.1 cette précision temporelle très générale indique que l'épisode qu'elle introduit se situait de manière imprécise à un moment donné du règne de David . Beaucoup pensent que les chap. 21–24 ne racontent pas des événements classés chronologiquement et postérieurs à ceux des chapitres précédents, mais une série d'éléments divers qui n'avaient pas trouvé place dans le corps du livre et qui ont été regroupés en une sorte d'appendice, pour qu'ils ne soient pas perdus. – cf. 1R 17.1 ; 2R 8.1 ; Rt 1.1. – litt. rechercha la face de YHWH ; on pourrait aussi traduire rechercha la faveur du ; cf. 12.16 ; 1S 23.2 ; Ps 27.8+ ; l'expression suggère que David est allé consulter Dieu dans le sanctuaire. – litt. sa maison de sangs ; a traduit il y a une faute sur Saül et sur sa maison . – l'A.T. ne rapporte pas ailleurs cet épisode de la vie de Saul. – Sur voir Jos 9.3-27.]
2Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. – Les Gabaonites ne faisaient pas partie des Israélites, mais c'était un reste des Amorites ; les Israélites s'étaient engagés envers eux par un serment, et néanmoins Saül avait cherché à les abattre, dans sa passion jalouse pour les Israélites et les Judéens.[#21.2 Les étaient d'anciens habitants du pays de Canaan ; voir Jos 10.1-6 ; 1S 7.14. – litt. les d'Israël et de Juda.]
3David dit aux Gabaonites : Que puis-je faire pour vous et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez le patrimoine du Seigneur ?[#21.3 c.-à-d. de quelle manière puis-je réparer le tort (ou le mal ) que vous avez subi . – , c.-à-d. le peuple d'Israël ; cf. 20.19 ; 1S 10.1. – Voir]
4Les Gabaonites lui répondirent : Il ne s'agit pas pour nous d'argent ou d'or dans nos rapports avec Saül et sa maison, et nous n'avons personne à mettre à mort en Israël. Le roi dit : Ce que vous direz, je le ferai pour vous.[#21.4 les Gabaonites refusent d'emblée une compensation pécuniaire. – sous-entendu dans le texte. – signifie probablement nous n'avons pas le droit de mettre à mort un Israélite ; ils suggèrent ainsi prudemment que seule la mort de quelques-uns des membres de la famille du coupable pourrait réparer le tort commis, mais qu'une décision de cette importance est entre les mains du roi. – David comprend à demi-mot la suggestion des Gabaonites, et les invite à formuler clairement leur requête.]
5Ils répondirent au roi : Puisque cet homme a voulu nous exterminer, puisqu'il avait le projet de nous détruire, pour que nous disparaissions de tout le territoire d'Israël,[#21.5 / disparaître : cf. Dt 7.22s.]
6qu'on nous livre sept hommes parmi ses fils, et nous exposerons leurs corps devant le Seigneur à Guibéa de Saül – Saül, celui que le Seigneur avait choisi. Le roi dit : Je les livrerai.[#21.6 chiffre probablement symbolique, représentant la totalité. – le sens du verbe hébreu ainsi rendu n'est pas assuré ; on l'a aussi traduit par nous les pendrons, nous les écartèlerons, nous les empalerons ; de même aux v. 9,13. – cf. 1S 10.5 ; certaines versions anciennes parlent de Gabaon . – ou l'élu de YHWH (cf. 1S 10.24) : cette désignation de (mentionné une seule fois dans le texte) est peut-être ironique dans la bouche des Gabaonites.]
7Le roi épargna Mephi-Bosheth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment du Seigneur – le serment que David et Jonathan, fils de Saül, avaient fait entre eux.[#21.7 cf. 4.4 ; 9.1-13. – cf. 1S 20.14-17,42.]
8Mais le roi prit les deux fils que Ritspa, fille d'Aya, avait donnés à Saül, Armoni et Mephi-Bosheth, et les cinq fils que Mikal, fille de Saül, avait donnés à Adriel de Mehola, fils de Barzillaï.[#21.8 cf. 3.7. – cf. 1S 14.49+. – cf. 1S 18.19, où il est mentionné comme époux de Mérab, fille aînée de Saül ; cela explique que certains mss hébreux et plusieurs versions anciennes portent ici le nom de Mérab au lieu de celui de]
9Il les livra aux Gabaonites, qui exposèrent leurs corps dans la montagne, devant le Seigneur . Ils tombèrent tous les sept ensemble ; ils furent mis à mort aux premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges.[#21.9 cf. v. 6,13. – cette n'est pas identifiée. – au début du printemps.]
10Ritspa, fille d'Aya, prit un sac et l'étendit pour elle sur le rocher, depuis le commencement de la moisson jusqu'à ce que l'eau du ciel tombe sur eux ; elle empêchait les oiseaux du ciel de se poser sur eux pendant le jour, et les animaux sauvages pendant la nuit.[#21.10 mère de deux des suppliciés, veille sur les corps des défunts, qu'on a laissés exposés jusqu'à l'arrivée de la première pluie (malgré la loi de Dt 21.22s). – litt. le sac, l'étoffe grossière dont se revêtaient les gens en deuil, voir 3.31 ; Gn 37.34 ; 2R 6.30. – en l'occurrence des charognards. – litt. de la campagne.]
11On dit à David ce qu'avait fait Ritspa, fille d'Aya, concubine de Saül.[#21.11 cf. 5.13.]
12Alors David alla prendre les ossements de Saül et les ossements de Jonathan, son fils, chez les habitants de Yabesh de Galaad, qui les avaient enlevés de la place de Beth-Shân, où les Philistins les avaient pendus le jour où ils avaient battu Saül à Guilboa.[#21.12 Voir 1S 31.11-13 et les notes. – litt. les maîtres, c.-à-d. les notables . – cf. 1S 31.10. – cf. 1S 31.1-9.]
13Il emporta de là les ossements de Saül et les ossements de Jonathan, son fils ; et on recueillit aussi les ossements des corps qui avaient été exposés.
14On ensevelit les ossements de Saül et de Jonathan, son fils, au pays de Benjamin, à Tséla, dans le tombeau de Qish, père de Saül ; on fit tout ce que le roi avait ordonné. Après cela, Dieu se laissa fléchir en faveur du pays.[#21.14 Après les LXX ajoute et des suppliciés ; mais on peut aussi comprendre le texte hébreu comme signifiant on les ensevelit ( les ossements des suppliciés, cf. v. 13) avec les ossements de Saül et de son fils Jonathan . – localité benjaminite, mentionnée en Jos 18.28, située à quelques kilomètres au nord-ouest de Jérusalem. – cf. 1S 9.1-3. – la famine (v. 1), considérée comme un châtiment divin, prend fin ; cf. 24.25 ; Gn 25.21.]
15Les Philistins firent encore la guerre à Israël. David descendit avec ses hommes, et ils combattirent les Philistins. David était épuisé.[#21.15 cf. 1S 4.16. – les Philistins sont installés dans la plaine côtière ; les Israélites doivent donc descendre de la région montagneuse de Juda.]
16Yishbi-Benob, qui était un descendant de Rapha, avait une lance du poids de trois cents sicles – poids du bronze – et il avait une épée neuve à la ceinture. Il parla d'abattre David.[#21.16 Le texte hébreu de ce v. est peu clair, et la traduction incertaine. – (à rapprocher des Rephaïtes, cf. Gn 14.5 ; Dt 2.11 ?) ou de Harapha . – on ne sait pas exactement quelle espèce d'arme est désignée par le terme hébreu. – le mot hébreu correspondant est sous-entendu ; s'il s'agit bien d'une la pointe métallique à elle seule pesait environ 3 kg. – litt. et il était ceint d'une neuve ; des versions anciennes parlent d'une épée ou d'un baudrier . On peut aussi penser à une ceinture.]
17Abishaï, fils de Tserouya, vint au secours de David et mit à mort le Philistin. Alors les gens de David lui firent prêter serment, en lui disant : Tu n'iras plus à la guerre avec nous, tu n'éteindras pas la lampe d'Israël.[#21.17 cf. 1S 26.6. – litt. frappa le Philistin et le mit à mort . – autre traduction lui jurèrent . – cf. 18.3. – symbole de la vie qui se maintient, ici de la royauté qui se perpétue ; cf. 1R 11.36 ; Ps 132.17 ; voir aussi en 2S 14.7 une image analogue.]
18Après cela, le combat reprit à Gob avec les Philistins. Alors Sibbekaï, le Houshatite, tua Saph qui était un descendant de Rapha.[#21.18 endroit inconnu. – cf. 1Ch 11.29. – venant de Housha (cf. 1Ch 4.4), à l'ouest de Beth-Léhem. – litt. frappa, cf. 1S 4.2 ; de même dans les v. suivants.]
19Le combat reprit à Gob avec les Philistins. Elhanân, fils de Yaaré-Oreguim, le Bethléhémite, tua Goliath, le Gatite, qui avait une lance dont le bois était comme l'ensouple des tisserands.[#21.19 Cf. 1S 17 ; 1Ch 20.5. – nom propre surprenant, signifiant les forêts des tisserands ; le terme ici transcrit est traduit par à la fin du v. (cf. 1S 17.7) ; s'il s'agit d'une répétition accidentelle, le nom du père d’ pourrait avoir été Yaari (cf. Yaïr en 1Ch 20.5). – cf. Jos 13.3.]
20Il y eut encore un combat à Gath. Il y avait là un homme de haute taille qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et qui était également issu de Rapha.[#21.20 cf. 1S 5.1. – le mot hébreu est interprété par le parallèle de 1Ch 20.6. Autres lectures possibles de Madiân ; de dispute, de querelle ; dans la dernière hypothèse, il s'agirait d'un champion qui provoque les Israélites au combat (cf. v. 21). – litt. né à Rapha ; même formule au v. 22.]
21Il défia Israël ; et Jonathan, fils de Shiméa, frère de David, le tua.[#21.21 autres traductions outragea, déshonora ; cf. 1S 17.10. – appelé Shamma en 1S 16.9 ; 17.13.]
22Ces quatre hommes de Gath étaient issus de Rapha. Ils tombèrent sous les coups de David et de ses hommes.[#21.22 litt. ces quatre étaient nés de Rapha à Gath . – litt. par la main.]