2 Timothée 4

Proclame la Parole

1Je t'adjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui va juger les vivants et les morts, et au nom de sa manifestation et de son royaume :[#4.1 2.14+ ; cf. 1Tm 6.13. – Ac 10.42+ ; cf. Rm 14.9s ; 1Th 4.15ss. – autre traduction pour . – cf. v. 8 ; 1Tm 6.14. – ou règne v. 18 ; 2.12 ; 1Th 2.12 ; 2Th 1.5 ; Hé 12.23 ; Ap 3.21.]

2proclame la Parole, interviens en toute occasion, favorable ou non, réfute, reprends, encourage, en te montrant toujours patient dans ton enseignement.[#4.2 Cf. Ac 20.20s,31. – verbe apparenté au mot traduit par héraut en 1.11 ; cf. 4.17. – cf. 2.9,15 ; 1Tm 5.17. – autre traduction à temps et à contretemps ; la formule signifie sans doute simplement en toute circonstance . – ou confonds, dénonce 3.16 ; 1Tm 5.20. – Mt 8.26 ; cf. Lc 17.3. – ou exhorte, 1Tm 1.3+. – litt. en toute patience (3.10 ; 1Tm 1.16+ ; cf. 2Co 6.6 ; Ga 5.22 ; Col 3.12) et enseignement ; par ce dernier mot certains comprennent avec le souci (ou l'art ) d'instruire, d'autres selon la doctrine.]

3Car il viendra un temps où ils ne supporteront plus l'enseignement sain ; mais au gré de leurs propres désirs, avec une démangeaison d'entendre, ils se donneront maîtres sur maîtres ;[#4.3 cf. 3.1 ; 1Tm 4.1. – Hé 13.22. – 1Tm 1.10+. – autre traduction pour se faire chatouiller les oreilles, cf. v. 4 ; Es 30.10 ; Jr 5.31 ; Ez 33.32 ; Ac 17.21. – (au sens d’ enseignants ), cf. 1.11+ ; 3.7.]

4ils détourneront leurs oreilles de la vérité et dévieront vers les fables.[#4.4 1Tm 6.5+ ; cf. Ep 4.21 ; 1P 1.22. – 1Tm 1.6. – 1Tm 1.4.]

5Mais toi, sois sobre en tout, supporte les souffrances, annonce la bonne nouvelle, assure pleinement ton ministère.[#4.5 cf. 1Th 5.6ss ; 1P 1.13+. – 2.9. – litt. fais œuvre (1Tm 3.1+) d'annonciateur de la bonne nouvelle (le mot correspondant a donné notre terme évangéliste, cf. Ac 21.8). – v. 17.]

J'ai achevé la course, j'ai gardé la foi

6Quant à moi, en effet, je suis déjà répandu en libation, et le temps de mon départ est arrivé.[#4.6 autre traduction mon est déjà répandu… ; voir Ph 2.17 ; cf. Rm 12.1 ; 14.8 ; 15.16. – on a vu dans l'emploi du terme grec correspondant l'image du navire qui lève l'ancre ou largue les amarres ; cf. Ph 1.23 ; voir aussi 2P 1.14s.]

7J'ai mené le beau combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.[#4.7 cf. 2.3 ; 1Tm 4.10 ; 6.12 ; Jd 3. – ou accompli : cf. Lc 12.50 ; 24.44 ; Jn 19.28ss. – Ac 13.25 ; 20.24 ; Ph 3.10ss ; voir aussi 1Co 9.24ss ; Ga 2.2 ; 5.7 ; Ph 2.16 ; 2Th 3.1 ; Hé 12.1. – autre traduction je suis resté fidèle : cf. 1Co 4.2 ; 1Tm 1.12.]

8Désormais la couronne de justice m'est réservée ; le Seigneur, le juge juste, me la donnera en ce jour-là, et non pas seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé sa manifestation.[#4.8 cf. 2.5+ ; 1Co 9.25 ; Ph 3.14 ; Jc 1.12 ; 1P 5.4 ; Ap 2.10 ; cf. 5.15s : « Les justes vivent pour toujours ; leur salaire dépend du Seigneur et le Très-Haut prend soin d'eux. Aussi recevront-ils la royauté splendide et le diadème magnifique de la main du Seigneur. » – Col 1.5. – cf. v. 1 ; voir aussi Ac 10.42 ; Hé 12.23. – 1.12+. – cf. Jn 17.26 ; 1Co 4.8. – ou désiré ; cf. Ep 6.24 ; 1P 1.8. – v. 1+.]

Nouvelles personnelles et recommandations

9Tâche de venir me rejoindre au plus tôt.[#4.9 (un terme apparenté est traduit par empressement en 1.17) v. 21 ; cf. 1.4 ; Tt 3.12 ; voir aussi 1Co 4.19 ; Ph 2.19,24.]

10En effet, Démas m'a abandonné, par amour pour le monde présent, et il est parti pour Thessalonique ; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.[#4.10 Col 4.14 ; Phm 24. – v. 16+ ; cf. Ac 13.13 ; 15.38. – 1Tm 6.17 ; Tt 2.12. – Ac 17.1. – Ac 16.6 ; avec certains mss, on pourrait aussi comprendre en Gaule . – 2Co 2.13+ ; cf. Tt 1.4 ; 3.12. – La correspond à la partie côtière de l'Illyrie (Rm 15.19) qui aujourd'hui comprendrait approximativement la Croatie, la Bosnie, le Monténégro et le nord de l'Albanie.]

11Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est bien utile pour le ministère.[#4.11 Col 4.14 ; Phm 24. – Ac 12.12+,25 ; 15.37ss ; Col 4.10 ; 1P 5.13. – cf. 1.18 ; voir aussi 2.21 ; Phm 11.]

12J'ai envoyé Tychique à Ephèse.[#4.12 Ac 20.4 ; Ep 6.21s ; Col 4.7s ; Tt 3.12. – Ac 16.6 ; 19.1ss.]

13Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpos, et les livres, surtout les parchemins.[#4.13 Ac 16.8 ; 20.6 ; 2Co 2.12. – cf. 3.15s.]

14Alexandre, le forgeron, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.[#4.14 cf. Mc 15.21 ; Ac 4.6 ; 19.33 ; 1Tm 1.20. – d'autres traduisent l'orfèvre . – autre traduction a montré beaucoup de méchanceté à mon égard ; certains croient qu'il s'agit du dénonciateur et accusateur de l'apôtre. – Ps 62.13 ; cf. Ps 28.4 ; Pr 24.12 ; Mt 16.27 ; Rm 2.6 ; 2Co 11.25 ; Ap 2.23 ; 20.13 ; voir aussi 1Tm 1.20.]

15Garde-toi de lui, toi aussi, car il s'est violemment opposé à nos paroles.[#4.15 3.8.]

16Lors de ma première défense, personne ne m'a assisté : tous m'ont abandonné. Qu'il ne leur en soit pas tenu compte ![#4.16 Ac 22.1 ; 1Co 9.3 ; Ph 1.7,16 ; 1P 3.15. – v. 10 ; 1.15 ; cf. Mc 14.50 ; Jn 16.32. – cf. Lc 23.34 ; Ac 7.40 ; 1Co 13.5 ; 2Co 5.19.]

17C'est le Seigneur qui m'a assisté et qui m'a rendu puissant, pour que, par moi, la proclamation soit pleinement assurée et que toutes les nations l'entendent. Et j'ai été délivré de la gueule du lion.[#4.17 Cf. Jn 16.32 ; voir aussi Lc 12.11 ; 21.14s. – ou s'est tenu près de moi : la même formule a été traduite par se présenter devant en 2.15 ; cf. Ac 23.11 ; 27.23s. – 2.1+ ; cf. 2Co 12.9s. – 1Tm 2.7 ; cf. Ph 1.12ss ; Col 4.3. – même verbe v. 5. – ou tous les Mt 4.15 ; Mc 13.10/ / ; Ac 9.15 ; 10.45 ; 1Tm 3.16 ; voir aussi Rm 15.19 ; 2Co 2.14 ; Col 1.25. – v. 18 ; 1S 17.37 ; Ps 22.22 ; Dn 6.21ss.]

18Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise et me sauvera pour son royaume céleste. A lui la gloire à tout jamais ! Amen ![#4.18 cf. v. 17 ; 3.11+ ; Mt 6.13 ; 2Co 1.10 ; 2Th 3.2. – cf. v. 1 ; 1Tm 6.15 ; voir aussi 1Co 15.40,48 ; Ep 1.3,20 ; 2.6. – Ga 1.5 ; cf. Rm 16.27+ ; 2P 3.18 ; Ap 1.6. – Voir]

Salutations

19Salue Prisca et Aquilas, ainsi que la maison d'Onésiphore.[#4.19 Ac 18.2+ ; Rm 16.3s ; 1Co 16.19. – 1.16ss.]

20Eraste est demeuré à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.[#4.20 cf. Ac 19.22 ; Rm 16.23. – Ac 18.1. – Ac 20.4 ; 21.29. – Ac 20.15ss.]

21Tâche de venir avant l'hiver.[#4.21 Les noms de ce v. n'apparaissent nulle part ailleurs dans le N.T. – v. 9. – Selon Irénée (II s. apr. J.-C.), aurait été par la suite évêque de Rome.]

Euboulos, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent.

22Que le Seigneur soit avec ton esprit ! Que la grâce soit avec vous ![#4.22 1.6s ; cf. Ga 6.18+ ; voir aussi Mt 28.20 ; Ac 18.9s. – 1Tm 6.21+ ; Tt 3.15. A la fin du v. certains mss ajoutent Amen ! – Certains mss portent, avec diverses variantes, l'indication suivante : Seconde à Timothée, [de l'Eglise d'Ephèse], écrite de Rome [Laodicée] lorsque Paul a comparu pour la deuxième fois devant Néron César de Rome ; cf. 1Tm 6.21.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society