3 Jean 1

Salutation

1L'ancien, à Gaïos, le bien-aimé, que, moi, j'aime dans la vérité.[#1 cf. 2Jn 1. – nom très courant (Ac 19.29 ; 20.4 ; Rm 16.23 ; 1Co 1.14) qui ne nous permet pas d'identifier le destinataire.]

2Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et que tu sois en bonne santé, tout comme ton âme prospère.[#2 c.-à-d. comme tu prospères spirituellement ; cf. Jn 10.11 ; voir aussi .]

Gaïos et les missionnaires itinérants

3Je me suis beaucoup réjoui, en effet, lorsque des frères sont venus, et qu'ils ont rendu témoignage à la vérité qui est en toi et à la manière dont, toi, tu vis dans la vérité.[#3 Cf. v. 6 ; Phm 5-7. – le terme correspondant est absent de certains mss. – litt. ta vérité ; cf. 2Jn 4. – litt. tu marches, de même v. 4.]

4Je n'ai pas de plus grande joie que d'entendre dire que mes enfants vivent dans la vérité.[#4 2Jn 4. – cf. 1Jn 2.1+.]

5Bien-aimé, tu agis selon la foi dans tout ce que tu fais pour les frères, même étrangers ;[#5 Cf. Mt 10.41s ; Mc 14.6. – autres traductions tu te montres digne de confiance ; tu fais preuve de fidélité.]

6ils ont rendu témoignage à ton amour devant l'Eglise. Tu feras bien de leur fournir, d'une manière digne de Dieu, ce dont ils ont besoin pour leur voyage.[#6 Cf. v. 3. – Voir . – cf. Rm 15.24 ; Tt 3.13.]

7Car c'est pour le Nom qu'ils sont sortis, sans rien recevoir des gens des nations.[#7 (de Dieu ou du Christ) : cf. Jn 3.18 ; 20.31 ; Ac 5.41 ; Ph 2.11 ; 1Jn 3.23 ; 5.13. – cf. 1Co 4.12 ; 9.12,15. – ou des , des païens, expression par laquelle les Juifs désignaient les non-Juifs mais qui s'applique ici à des non-chrétiens ; voir Ac 10.45 ; 1Co 5.1 ; Ep 2.11.]

8Nous, donc, nous devons accueillir de telles personnes, pour être des collaborateurs de la vérité.[#8 1Jn 4.11 ; cf. Rm 12.13 ; 14.1 ; Hé 13.2 ; 1P 4.9. – autre traduction leurs collaborateurs dans la vérité ; cf. 1Co 3.9 ; 1Th 3.2 ; 2Jn 2.]

Diotrèphe et Démétrios

9J'ai écrit quelque chose à l'Eglise ; mais Diotrèphe, qui se plaît à être le premier parmi eux, ne nous accueille pas.[#9 Mt 20.27/ / ; cf. Ph 2.3 ; 1P 5.3. – cf. v. 8 ; 2Jn 10s.]

10C'est pourquoi, si je viens, je rappellerai les œuvres qu'il fait, en répandant contre nous des paroles mauvaises ; non content de cela, lui-même n'accueille pas les frères, et ceux qui souhaitent le faire, il les en empêche et il les chasse de l'Eglise.[#10 Cf. 1Co 4.18-21. – cf. Jn 9.22+,34.]

11Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu ; celui qui fait le mal n'a pas vu Dieu.[#11 Rm 12.21 ; 1P 3.11. – 1Jn 3.6,10.]

12Tous, et la vérité elle-même, rendent témoignage à Démétrios ; nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.[#12 v. 8 ; cf. Pr 22.1 ; 2Co 3.2s ; 1P 2.12. – peut-être l'un des frères itinérants évoqués au v. 5, peut-être le porteur de l'épître. – Jn 19.35 ; 21.24.]

En attendant le revoir

13J'aurais beaucoup à t'écrire, mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume.[#13 2Jn 12.]

14J'espère te voir bientôt, et nous parlerons de vive voix.[#14 2Jn 12.]

15Que la paix soit avec toi ! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.[#15 1P 5.14. – cf. Jn 10.3.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society