Ephésiens 6

Enfants et parents

1Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste :[#6.1 Cf. Col 3.20s ; Tt 2.6 ; 1P 5.5. – la formule correspondante est absente de certains mss. – Voir]

2Honore ton père et ta mère – c'est le premier commandement accompagné d'une promesse –[#6.2 Ex 20.12 ; Dt 5.16 ; cf. Mt 15.4/ /. – voir . – 1.13 ; 2.12 ; 3.6.]

3pour que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre .[#6.3 Cf. Pr 3.1s ; 4.10.]

4Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les par l'éducation et les avertissements du Seigneur.[#6.4 cf. 4.26 ; Rm 10.19 ; voir aussi Pr 19.18. – autre traduction la correction (cf. Pr 3.11s ; Hé 12.5ss). – autre traduction la pédagogie (dans , un terme grec apparenté traduit le mot hébreu rendu par raison en Pr 2.2) ; cf. Dt 6.7,20-25.]

Esclaves et maîtres

5Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ ;[#6.5 cf. 1Co 7.21-24 ; Col 3.22–4.1 ; 1Tm 6.1s ; Tt 2.9s ; Phm ; 1P 2.18-25. – Voir . – 2Co 7.15+. – le terme correspondant à a souvent le sens de générosité, cf. Mt 6.22 ; Rm 12.8 ; 2Co 1.12 ; 8.2.]

6non pas seulement sous leurs yeux, comme s'il s'agissait de plaire à des humains, mais comme des esclaves du Christ, qui font de toute leur âme la volonté de Dieu.[#6.6 (v. 5) 1Co 7.22. – litt. de l'âme ; autre traduction avec empressement ; même formule en Col 3.23 ; voir aussi Gn 1.20 ; Mt 10.28.]

7Servez de bon gré, comme des esclaves du Seigneur et non comme ceux des humains,[#6.7 Cf. 2Ch 19.6. – ou Maître, cf. v. 9.]

8sachant que chacun, esclave ou homme libre, recueillera du Seigneur le bien qu'il aura lui-même fait.[#6.8 1Co 12.13. – 2Co 5.10.]

9Quant à vous, maîtres, agissez de même à l'égard de vos esclaves ; abstenez-vous de menaces, sachant que leur Maître et le vôtre est dans les cieux et qu'il n'y a pas de partialité chez lui.[#6.9 Cf. Lv 25.43. – litt. faites, comme aux v. précédents. – litt. à leur égard . – v. 7. – Ac 10.34 ; Rm 2.11+.]

Les armes de Dieu

10Au reste, soyez puissants dans le Seigneur, par sa force souveraine.[#6.10 ou devenez Ac 9.22 ; Rm 4.20 ; 1Co 16.13 ; Ph 4.13 ; 2Tm 2.1. – litt. le pouvoir de sa force, cf. 1.19 ; Es 40.26.]

11Revêtez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir bon devant les manœuvres du diable.[#6.11 cf. 4.24+. – autre traduction l'armure ; de même au v. 13 ; cf. Es 59.16-18 ; Ps 35.1-3 ; Rm 6.13 ; 13.12 ; 2Co 6.7 ; 10.4 ; 1Th 5.8 ; 5.16ss : « De sa droite, il (Dieu) va les protéger (les justes) et, de son bras, les couvrir. Il prendra comme armure son zèle vengeur et il armera la création pour châtier ses ennemis. Comme cuirasse, il revêtira la justice, comme casque, il mettra le jugement sans appel. Il prendra sa sainteté invincible pour bouclier, en guise d'épée, il affûtera sa colère inflexible. » – autre traduction tenir debout, tenir ferme ; cf. Rm 5.2. – (4.14) (voir , diable, Satan) 4.27+.]

12En effet, ce n'est pas contre le sang et la chair que nous luttons, mais contre les principats, contre les autorités, contre les pouvoirs de ce monde de ténèbres, contre les puissances spirituelles mauvaises qui sont dans les lieux célestes.[#6.12 cf. Mt 16.17 ; 1Co 15.50 ; Ga 1.16 ; Hé 2.14. – ou, selon certains mss, vous luttez . – 1.21+. – cf. 2.2 ; 5.8-14 ; Col 1.13. – litt. les (choses) spirituelles . – litt. de la méchanceté . – 1.3+ ; 3.10.]

13Prenez donc toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le jour mauvais et, après avoir tout mis en œuvre, tenir bon.[#6.13 v. 11. – 5.16+. – ou avoir fait tout le nécessaire ; d'autres comprennent après avoir tout surmonté.]

14Oui, tenez bon : ceignez vos reins de vérité et revêtez la cuirasse de la justice ;[#6.14 ou passez à vos reins la ceinture de la vérité : cf. Es 11.5 ; Lc 12.35. – Es 59.17.]

15mettez pour chaussures à vos pieds les bonnes dispositions que donne la bonne nouvelle de la paix ;[#6.15 Es 52.7 ; Na 2.1 ; Rm 10.15. – (1.13+) 2.17 ; Lc 2.14 ; Ac 10.36.]

16prenez, en toutes circonstances, le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du Mauvais ;[#6.16 cf. Gn 15.1 ; Ps 3.4+. – ou du mal, cf. Mt 6.13 ; Jn 17.15.]

17prenez aussi le casque du salut et l'épée de l'Esprit, qui est la Parole de Dieu.[#6.17 Es 59.17. – Es 11.4 ; 27.1 ; 34.5 ; 49.2 ; Os 6.5 ; Hé 4.12 ; Ap 1.16 ; 19.15.]

18Priez en tout temps par l'Esprit, avec toutes sortes de prières et de supplications. Pour ce faire, restez éveillés et consacrez-vous toujours assidûment à supplier pour tous les saints ;[#6.18 Mt 26.41/ / ; Lc 18.1 ; Col 4.2 ; 1Th 5.17 ; Jd 20. – cf. Mc 13.33 ; Lc 21.36. – 1.15 ; Col 1.4 ; Phm 5.]

19pour moi aussi, afin que la parole, quand j'ouvre la bouche, me soit donnée pour que je fasse connaître, avec assurance, le mystère de la bonne nouvelle,[#6.19 Cf. Rm 15.30+ ; voir aussi Lc 21.15 ; Col 4.3. – le même verbe est traduit par mettre au courant au v. 21 ; cf. 1.9. – terme apparenté au v. 20 ; cf. 3.12 ; voir Ac 2.29 ; 28.31 ; Ph 1.20. – 1.9+ ; 3.3,8s ; les mots sont omis par plusieurs mss.]

20pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes ; que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.[#6.20 Col 4.4. – ( le mystère ) : autre traduction pour laquelle ( la bonne nouvelle ). – 2Co 5.20+. – cf. 3.1+ ; Ac 21.33 ; 28.20 ; Ph 1.13 ; 2Tm 1.16.]

Salutations finales

21Pour que vous sachiez, vous aussi, quelle est ma situation et ce que je fais, Tychique qui est, dans le Seigneur, le frère bien-aimé et le ministre digne de confiance, vous mettra au courant de tout.[#6.21 Cf. Ph 1.12+. – Ac 20.4 ; Col 4.7 ; 2Tm 4.12 ; Tt 3.12. – ou serviteur (3.7) ; cf. Col 1.7. – autre traduction fidèle (cf. 1.1).]

22Je vous l'envoie tout exprès, pour que vous connaissiez notre situation et qu'il vous encourage.[#6.22 Cf. Col 4.8. – litt. encourage (ou console, réconforte ) vos .]

23Que la paix et l'amour soient accordés aux frères avec la foi, de la part de Dieu, le Père, et du Seigneur Jésus-Christ !

24Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ dans l'impérissable ![#6.24 Jn 21.15 ; 1P 1.8 ; Psaumes de 4.25 : « Que ta grâce, Seigneur, soit sur tous ceux qui t'aiment ! » – autre traduction d'un amour impérissable ; cf. 4.22+ ; 1Co 9.25+ ; 15.42,50ss. – Certains mss portent l'indication suivante : Aux Ephésiens, écrite de Rome, par l'entremise de Tychique.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society