Esther 3

Conflit entre Haman et Mardochée

1Après cela, le roi Xerxès distingua Haman, fils de Hammedata, l'Agaguite ; il l'éleva et le plaça au-dessus de tous les princes de son rang.[#3.1 litt. grandit ; 5.11 ; 10.3 ; Gn 41.40 ; Dn 5.29 ; 6.3. – ces noms semblent d'origine perse, mais leur signification est incertaine ; certains y ont vu des noms de divinités élamites v. 10 ; 9.24. – c.-à-d. descendant d'Agag, roi d'Amalec, l'adversaire du roi Saül, fils de Qish, lui-même ancêtre de Mardochée (2.5 ; cf. 1S 15 ; voir aussi Ex 17.16 ; Nb 24.7,20). – litt. plaça son siège ; le même mot est traduit par trône en 1.2. – litt. qui étaient avec lui.]

2Tous les gens de la cour du roi qui étaient à la porte du Roi s'agenouillaient et se prosternaient devant Haman, comme le roi en avait spécialement donné l'ordre. Pourtant, Mardochée ne s'agenouillait ni ne se prosternait.[#3.2 litt. les serviteurs du roi ; cf. v. 3. – 2.19. – cf. Gn 41.43. – cf. Dn 3.12 ; 6.6-11 ; grec C.5-7 (prière de Mardochée) : « Tu sais bien, Seigneur, que ce n'est ni par démesure ni par orgueil ni par ambition que j'ai fait cela : ne pas me prosterner devant Haman l'orgueilleux. Car je consentirais à lui lécher les pieds pour le salut d'Israël. Mais j'ai fait cela pour ne pas mettre la gloire d'un homme au-dessus de la gloire de Dieu ; je ne me prosternerai devant personne sauf devant toi, mon Seigneur ; et ce ne sera pas par orgueil. »]

3Les gens de la cour du roi qui étaient à la porte du Roi dirent à Mardochée : Pourquoi passes-tu outre à l'ordre du roi ?[#3.3 cf. 1.19 ; voir aussi Ac 5.29.]

4Ils lui disaient cela chaque jour, mais il ne les écoutait pas. Ils le dirent alors à Haman, pour voir si Mardochée (qui leur avait dit qu'il était juif) s'en tiendrait à son attitude.[#3.4 litt. si les paroles de Mardochée… tiendraient.]

5Quand Haman vit que Mardochée ne s'inclinait pas, qu'il ne se prosternait pas devant lui, Haman fut rempli de fureur.[#3.5 1.12+ ; 5.9.]

6Il ne voulut pas se contenter de porter la main sur le seul Mardochée : comme on lui avait fait savoir quel était le peuple de Mardochée, Haman chercha à détruire tous les Juifs, le peuple de Mardochée, dans tout le royaume de Xerxès.[#3.6 litt. il méprisa à ses yeux (ou, en modifiant légèrement la vocalisation traditionnelle, ce fut méprisable à ses yeux ; expression analogue en 1.17) … – cf. v. 13 ; 4.8 ; 7.4 ; 8.11 ; autres traductions faire disparaître ; exterminer . – cf. Ps 83.5.]

7Le premier mois (le mois de Nisân), la douzième année du roi Xerxès, devant Haman, on tira le Pour, c'est-à-dire le sort, sur chaque jour, du premier au douzième mois – le mois d'Adar.[#3.7 mars-avril, mois du calendrier babylonien (cf. Ex 12.2), où l'on tirait (litt. on faisait tomber ; cf. 6.13) le afin de connaître le que les dieux avaient fixé aux hommes pour l'année (cf. 9.24-26,31 ; Lv 16.8 ; Pr 16.33). – on pourrait aussi comprendre : de jour en jour et de mois en mois : (ce fut) le douzième, le mois d’ (février-mars), sous-entendu : qui fut désigné par le sort.]

Haman prépare l'extermination des Juifs

8Haman dit au roi Xerxès : Il y a un peuple à part. Ils sont partout, infiltrés parmi tous les peuples, dans toutes les provinces de ton royaume ; leurs lois les distinguent de tout peuple, et ils n'agissent pas selon les lois du roi : il n'est pas dans ton intérêt de les laisser en repos.[#3.8 ou dispersés ; cf. Lv 26.33. – autre traduction sont différentes de celles de tous les peuples ; cf. Dn 3.8-12 ; 6.6 ; Esd 4.19 ; Ac 16.20s ; voir aussi Dt 4.7 ; grec B.4s : « … une espèce de peuple malveillant, opposé par ses lois à toute nation, des gens qui rejettent continuellement les ordonnances royales pour que ne s'établisse pas le gouvernement commun que nous dirigeons avec droiture et de façon irréprochable. (…) cette nation est la seule à se placer en une continuelle opposition à tout homme… elle se met à part en se conduisant selon des lois étrangères… hostile à nos affaires, elle commet les pires méfaits, et cela, afin que le royaume ne trouve pas de stabilité. » 2.12-15 : « Traquons le juste : il nous gêne, s'oppose à nos actions… Il est devenu un reproche vivant pour nos pensées et sa seule vue nous est à charge. Car sa vie ne ressemble pas à celle des autres et sa conduite est étrange. »]

9Si cela te semble bon, ô roi, signe leur perte, et je ferai peser dix mille talents d'argent par les fonctionnaires du royaume, pour les verser dans les coffres du roi.[#3.9 comme en 1.19+. – environ 340 tonnes ; voir , poids et monnaies. – litt. ceux qui font l'ouvrage ; il s'agit vraisemblablement, non des gages destinés aux assassins, mais d'un dédommagement pour qui ne percevront plus les impôts des Juifs ; cf. 4.7.]

10Le roi retira de son doigt la bague à cachet et la donna à Haman, fils de Hammedata, l'Agaguite, adversaire des Juifs.[#3.10 litt. de sa main ; cf. v. 12 ; 8.2,8,10 ; Gn 41.42. – 7.4,6 ; 8.1,11 ; 9.10,24.]

11Le roi dit à Haman : L'argent t'est donné, ainsi que ce peuple. Fais-en ce qu'il te plaira.[#3.11 litt. selon ce qui est bon à tes yeux ; cf. 1.19,21.]

12On convoqua les scribes du roi, le treizième jour du premier mois, et on écrivit tous les ordres de Haman à l'intention des satrapes du roi, des gouverneurs de chaque province et des princes de chaque peuple, à chaque province dans son écriture, à chaque peuple dans sa langue. Cela fut écrit au nom du roi Xerxès et scellé avec le cachet du roi.[#3.12 Voir – c.-à-d. la veille de la Pâque ; cf. v. 13+ ; voir et fêtes. – Esd 8.36. – 1.22. – ou la bague à cachet ; cf. v. 10+ ; 8.8-10 ; 1R 21.8.]

13Les lettres furent envoyées par l'intermédiaire des courriers à toutes les provinces du roi : on devait détruire, tuer et faire disparaître tous les Juifs, du jeune homme au vieillard, avec leurs femmes et toutes leurs familles, en un seul jour, le treize du douzième mois – le mois d'Adar. On pouvait les piller pour en prendre du butin.[#3.13 Cf. v. 7,12 ; 8.11s ; 9.1. – 2Ch 30.6.]

14Il y avait une copie de l'écrit pour communiquer à chaque province l'édit qui devait être rendu public parmi tous les peuples, afin qu'ils se tiennent prêts pour ce jour-là.

15Les courriers sortirent en hâte, par ordre du roi, et l'édit fut communiqué à Suse la citadelle. Le roi et Haman s'installèrent pour boire, tandis que la ville de Suse était en pleine confusion.[#3.15 4.8 ; 8.14 ; 9.14. – 1.3,10. – 1.2 ; cf. 8.15. – même verbe en Ex 14.3 ; Jl 1.18 ( errer en pleine confusion ) ; cf. Pr 29.2.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society