The chat will start when you send the first message.
1Paul, apôtre, – envoyé, non par des humains, ni par l'entremise d'un être humain, mais par Jésus-Christ et Dieu, le Père, qui l'a réveillé d'entre les morts –[#1.1 signifie cf. v. 17 ; Rm 1.1+ ; voir Mc 3.14 ; 6.30. – litt. non de la part d'humains ni par un humain mais par Jésus-Christ… v. 11s ; cf. Am 7.14 ; Ac 20.24 ; voir aussi . – ou relevé : cf. Rm 1.4 ; 4.24 ; voir .]
2et tous les frères qui sont avec moi, aux Eglises de Galatie :[#1.2 ou assemblées (chrétiennes) ; cf. v. 13,22. – province centrale de l'Asie Mineure ; cf. Ac 16.6 ; 18.23 ; 1Co 16.1 ; 2Tm 4.10 ; 1P 1.1.]
3Grâce et paix à vous de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ,[#1.3 Rm 1.7+.]
4qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous délivrer du présent monde mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père,[#1.4 cf. 2.20 ; 1Tm 2.6 ; Tt 2.14. – Voir . – (ou arracher au, Ac 7.10) (Rm 12.2) (ou méchant ) : cf. 4.3,9s ; 6.14 ; voir aussi Ep 5.16 ; 1Jn 5.19 ; voir aussi . – Hé 10.9s.]
5à qui soit la gloire à tout jamais ! Amen ![#1.5 Rm 16.27+. – Voir . – traduction traditionnelle aux siècles des siècles ; cette formule est calquée sur la tournure grecque correspondante, redoublement solennel, à la manière sémitique, de l'expression habituellement traduite pour toujours ; le mot grec correspondant à siècles dans cette expression est celui qui a été rendu par monde au v. 4 ; il peut en effet désigner un temps, défini ou non, et ce qui le caractérise (un âge, une ère ) ; cf. Ep 3.21 ; Ph 4.20 ; 1P 4.11 ; 5.11 ; Ap 1.6+.]
6Je m'étonne que vous vous détourniez si vite de celui qui vous a appelés par la grâce du Christ, pour passer à une autre « bonne nouvelle »,[#1.6 autres traductions la grâce qu'est le Christ ; celui qui vous a appelés par sa grâce, le Christ ; cf. v. 15s ; 5.8 ; Rm 1.6. – ou un autre « Evangile » (Mc 1.1+), comme en 2Co 11.4 ; cf. 1Tm 6.3.]
7qui d'ailleurs n'en est pas une : il y a seulement des gens qui vous troublent et qui veulent pervertir la bonne nouvelle du Christ.[#1.7 litt. qui n'en est pas une autre ; autre traduction non pas qu'il y en ait une autre ; ou bien qui n'est rien d'autre que ceci : il y a des gens… ; le mot grec correspondant à autre n'est pas le même qu'au v. 6. – 5.10 ; cf. Ac 15.1,24.]
8Mais si nous-mêmes, ou si un ange du ciel vous annonçait une bonne nouvelle différente de celle que nous vous avons annoncée, qu'il soit anathème ![#1.8 Voir . – Rm 9.3 ; cf. 1Co 16.22 ; voir , malédiction.]
9Nous l'avons déjà dit, et je le répète maintenant : si quelqu'un vous annonce une bonne nouvelle différente de celle que vous avez reçue, qu'il soit anathème ![#1.9 cf. 5.3,21 ; 2Co 13.2 ; 1Th 3.4 ; 4.6.]
10Et maintenant, vais-je essayer de persuader des humains, ou bien Dieu ? Est-ce à des humains que je cherche à plaire ? Si je voulais encore plaire à des humains, je ne serais pas un esclave du Christ.[#1.10 même verbe 5.7 ( obéir ), 10 ( avoir confiance ) ; cf. Rm 2.8 ; d'autres comprennent ici : est-ce que je désire obtenir la faveur des hommes, ou celle de Dieu ? Cette question, rhétorique, peut avoir comme réponse sous-entendue : je cherche la faveur de Dieu et non celle des humains, ou bien : je ne cherche à persuader personne, ni les humains ni Dieu . – autre traduction si je plaisais encore… ; cf. 1Th 2.4.]
11Je vous le certifie, mes frères, la bonne nouvelle que j'ai annoncée pour ma part n'est pas simplement humaine,[#1.11 Cf. 1Co 15.1. – 1Co 12.3. – litt. selon l'homme ; cf. v. 1 ; 1Th 2.13.]
12car moi-même je ne l'ai pas reçue ni apprise d'un homme, mais par une révélation de Jésus-Christ.[#1.12 1Co 11.23. – v. 16 ; 2.2 ; 2Co 12.1 ; cf. Mt 16.17.]
13Vous avez en effet entendu parler de la façon dont je me conduisais autrefois, dans le judaïsme : je persécutais alors à outrance l'Eglise de Dieu et je m'acharnais contre elle ;[#1.13 Cf. v. 23+ ; Ac 8.3 ; 22.4s ; 26.9-11 ; 1Co 15.9. – ou je cherchais à la détruire ; même verbe v. 23 ; Ac 9.21.]
14dans le judaïsme, je progressais mieux que beaucoup de Juifs de mon âge, car je débordais d'une passion jalouse pour les traditions de mes pères.[#1.14 Ac 22.3 ; Ph 3.5s. – litt. beaucoup de ceux de mon âge dans ma race (c.-à-d. mon peuple ). – ou de zèle, cf. 4.17s ; 5.20 ; 2Co 11.2. – Mc 7.3ss.]
15Mais quand il a plu à Dieu, qui m'a mis à part depuis le ventre de ma mère et qui m'a appelé par sa grâce,[#1.15 ou, d'après certains mss, à celui cf. Ac 13.2 ; voir aussi Rm 1.1. – Es 49.1 ; Jr 1.5. – v. 6 ; 1Co 15.10.]
16de révéler en moi son Fils pour que je l'annonce comme une bonne nouvelle parmi les non-Juifs, aussitôt, sans consulter personne,[#1.16 v. 12 ; Mt 11.27 ; cf. Ac 9.3-6 ; 1Co 9.1 ; voir aussi 2Co 4.6. – cf. v. 23. – ou les païens, les (gens des) nations, selon la formule par laquelle les Juifs désignaient les non-Juifs ; aussi en 2.2,8s,12,14s ; 3.8,13s ; cf. 2.7+ ; Mt 4.15 ; Ac 10.45 ; 22.21 ; 1Co 5.1. – litt. je n'ai consulté ni la ni le , c.-à-d. je n'en ai pas référé à une instance humaine ; cf. Mt 16.17 ; 1Co 15.50.]
17sans même monter à Jérusalem pour voir ceux qui étaient apôtres avant moi, je suis parti pour l'Arabie, puis je suis retourné à Damas.[#1.17 cf. v. 1. – cf. 2Co 11.32 ; sur ce voyage mystérieux, voir ci-contre « L'Arabie de Paul ». – cf. Ac 9.1-22.]
18Trois ans plus tard, je suis monté à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et j'ai demeuré quinze jours chez lui.[#1.18 Ac 9.26. – transcription du nom araméen de Pierre : cf. 2.7ss,11,14 ; 1Co 1.12. – autre traduction je suis resté… auprès de lui.]
19Mais je n'ai vu aucun autre des apôtres, sinon Jacques, le frère du Seigneur.[#1.19 autre traduction mais seulement . – cf. 2.9 ; Mc 6.3/ / ; Ac 12.17+.]
20En vous écrivant cela, je le dis devant Dieu, je ne mens pas.[#1.20 2Co 11.31+. – litt. voici.]
21Je me suis ensuite rendu dans les contrées de Syrie et de Cilicie.[#1.21 Ac 9.30 ; 15.23,41.]
22Quant aux Eglises de Judée, – celles qui sont dans le Christ – elles ne me connaissaient pas personnellement.[#1.22 c.-à-d. Eglises « chrétiennes » de Judée ; cf. v. 2 ; 1Th 2.14ss ; voir aussi Ac 9.31 ; 10.37 ; 11.1,29 ; 1Th 1.1 ; 2Th 1.1.]
23Elles avaient seulement entendu dire : « Celui qui autrefois nous persécutait annonce maintenant comme une bonne nouvelle la foi contre laquelle il s'acharnait. »[#1.23 V. 13+. – v. 16. – cf. 3.23.]
24Et elles glorifiaient Dieu à mon sujet.[#1.24 Voir]