The chat will start when you send the first message.
1Ensuite, quatorze ans plus tard, je suis remonté à Jérusalem avec Barnabé, et j'ai aussi pris Tite avec moi.[#2.1 (cf. 2Co 12.2) : le point de départ de cette période est incertain ; cf. Ga 1.15ss,18,21. – cf. Ac 15.2-4. – Ac 4.36+. – 2Co 2.13+.]
2J'y suis monté par suite d'une révélation. Je leur ai exposé la bonne nouvelle que je proclame parmi les non-Juifs ; je l'ai exposée en privé aux gens les plus considérés, de peur de courir ou d'avoir couru en vain.[#2.2 cf. 1.12,16+ ; 2Co 12.1. – 5.11 ; Mc 1.4 ; 1Co 15.11s. – 1.16. – cf. v. 6,9. – 4.11 ; 1Co 15.2+,10 ; cf. Ph 2.16.]
3Mais Tite, qui était avec moi, et qui était grec, n'a même pas été contraint de se faire circoncire.[#2.3 v. 1+ ; 2Co 8.23. – peut-être au sens très général de non juif, cf. 3.28+ ; Rm 1.14. – cf. v. 14 ; 6.12 ; Ac 15.1ss.]
4– Tout cela à cause des faux frères, des intrus qui s'étaient introduits parmi nous pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, avec l'intention de nous asservir ;[#2.4 la phrase est incomplète et sa relation au contexte est incertaine ; il s'agit peut-être d'un commentaire général sur les motifs de la venue de Paul à Jérusalem (v. 1-3) ; quelques-uns rattachent plus particulièrement l'explication au v. 3 : … même pas été contraint de se faire circoncire à cause des (ou malgré les ) faux frères… – cf. 1.7 ; Ac 15.1,24 ; Jd 4. – cf. Rm 5.20. – cf. 5.1+.]
5à ceux-là nous n'avons pas cédé un seul instant, nous ne nous sommes pas soumis, afin que la vérité de la bonne nouvelle demeure pour vous.[#2.5 cf. v. 14 ; 4.16+ ; Ep 1.13. – autre traduction chez vous.]
6Quant à ceux qui étaient considérés comme des gens importants – ce qu'ils étaient autrefois m'est bien égal : Dieu n'est pas partial ! – ces gens considérés ne m'ont rien imposé.[#2.6 (v. 2,9) litt. (pour) être quelque chose v. 2+ ; formule analogue 6.3 ; cf. Ac 5.36. – litt. Dieu n'accueille pas la face d'un homme ; cf. Lc 20.21 ; Ac 10.34 ; voir aussi Dt 10.17 ; Rm 2.11. – autre traduction ne m'ont rien demandé de plus.]
7Au contraire, lorsqu'ils ont vu que la bonne nouvelle m'avait été confiée pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis[#2.7 cf. 1Tm 1.11+ ; litt. que la bonne nouvelle de l'incirconcision m'avait été confiée comme à Pierre de la . – cf. 1.15s ; Ac 9.15 ; 15.12 ; 22.21 ; Rm 1.5s ; 15.15-19 ; Ep 3.8 ; 1Tm 2.7. – ce nom n'apparaît, dans les épîtres de Paul, qu'ici et au v. 8 ; cf. 1.18.]
8– car celui qui avait été à l'œuvre en Pierre pour l'apostolat auprès des circoncis avait aussi été à l'œuvre en moi auprès des non-Juifs –[#2.8 Voir . – litt. de la circoncision.]
9et lorsqu'ils ont reconnu la grâce qui m'avait été accordée, alors Jacques, Céphas et Jean, qui étaient considérés comme des colonnes, nous ont donné la main droite, à Barnabé et à moi, en signe de communion : nous irions, nous, vers les non-Juifs, et eux vers les circoncis ;[#2.9 Rm 1.5+. – 1.19+. – 1.18. – Mc 1.19+. – v. 2+. – il s'agit probablement d'un titre donné aux principaux responsables de l'Eglise de Jérusalem ; il évoque peut-être l'image du ; cf. 1Tm 3.15 ; Ap 3.12 ; Règle annexe de la Communauté () 1.12 : « A l'âge de vingt-cinq ans, il (le jeune membre de la communauté) pourra venir prendre place parmi les fondements de la Congrégation sainte pour assurer le service de la Congrégation. » – ou solidarité 6.6 ; Ac 2.42 ; 2Co 8.4.]
10nous devions seulement nous souvenir des pauvres, ce que j'ai fait avec empressement.[#2.10 Cf. Ac 11.29s ; Rm 15.25-31 ; 1Co 16.1ss ; 2Co 8–9.]
11Mais lorsque Céphas est venu à Antioche, je me suis opposé à lui ouvertement, parce qu'il avait tort.[#2.11 cf. Ac 11.19-27. – litt. en face . – litt. il était condamné.]
12En effet, avant la venue de quelques personnes de chez Jacques, il mangeait avec les non-Juifs ; mais après leur venue il s'est esquivé et s'est tenu à l'écart, par crainte des circoncis.[#2.12 autre traduction de la part de Jacques, cf. Ac 15.1,24. – 1.16 ; Ac 10.28,45 ; 11.3 ; cf. 22.16 : « Sépare-toi des nations, ne mange pas avec elles, n'agis pas selon leurs manières, et ne deviens pas leur semblable, car leurs actes sont impurs et toute leur conduite est abominable. » – litt. de ceux de la circoncision ; v. 8 ; Col 4.11 ; Tt 1.10.]
13Les autres Juifs aussi sont entrés dans ce jeu, au point que Barnabé lui-même s'est laissé entraîner par leur double jeu.[#2.13 le verbe correspondant n'apparaît qu'ici dans le N.T. ; il est apparenté au mot qui est traduit dans la suite par et ailleurs par hypocrisie ; voir Mt 6.2. – v. 1+,9 ; cf. Ac 15.36-39.]
14Quand j'ai vu qu'ils ne marchaient pas droit au regard de la vérité de la bonne nouvelle, j'ai dit à Céphas, devant tout le monde : « Si toi, qui es juif, tu vis à la manière des non-Juifs et non à la manière des Juifs, comment peux-tu contraindre les non-Juifs à adopter les coutumes juives ? »[#2.14 Cf. v. 4s ; 3.28 ; 5.11. – autre traduction qu'ils n'allaient pas droit à la vérité… – litt. devant tous 1Tm 5.20. – v. 3+ ; 1.16. – litt. judaïser ; le verbe grec correspondant n'apparaît qu'ici dans le N.T.]
15Nous, nous sommes juifs de naissance, nous ne sommes pas de ces pécheurs de non-Juifs.[#2.15 Voir . – ou par nature, cf. 4.8 ; Ep 2.3. – litt. des pécheurs d'entre les nations (ou les païens ) ; cf. v. 17 ; 1.16 ; Ep 2.12 ; voir aussi Mc 2.15ss/ /.]
16Sachant que l'être humain n'est pas justifié en vertu des œuvres de la loi, mais au moyen de la foi de Jésus-Christ, nous aussi nous avons mis notre foi en Jésus-Christ, afin d'être justifiés en vertu de la foi du Christ et non pas des œuvres de la loi – car personne ne sera justifié en vertu des œuvres de la loi.[#2.16 Rm 3.24+. – litt. d'œuvres de loi 3.2,11 ; Rm 3.28 ; l'expression hébraïque correspondante apparaît déjà dans un écrit de ( Lettre halakhique ou 4QMMT), mais dans un sens différent ( préceptes de la loi ). – litt. une foi de Jésus-Christ, de même plus loin une foi de Christ ; il faut sans doute comprendre, non la foi qu'avait Jésus, mais une foi déterminée par Jésus-Christ, par opposition aux de même v. 20 ; 3.22 ; Rm 3.22 ; cf. Ga 5.19 ; voir aussi Ac 3.16 ; Ph 3.9. – 3.8,24 ; Rm 4.5 ; 5.1 ; Ep 2.8s ; Ph 3.9. – litt. toute chair, hébraïsme ; on comprend naturellement aucune chair (c.-à-d. personne ) ne sera justifiée… mais on pourrait aussi comprendre toute chair (c.-à-d. toute personne ) ne sera pas justifiée… ; cf. Gn 6.12 ; Ps 143.2 ; Rm 3.20.]
17Mais si, en cherchant à être justifiés dans le Christ, nous étions nous aussi trouvés pécheurs, le Christ serait alors serviteur du péché ? Jamais de la vie ![#2.17 v. 15+ ; cf. 1Co 9.21. – (ou ministre, cf. Mt 20.26ss ; Rm 15.8) cf. Ga 2.21 ; voir aussi Mt 11.19.]
18Si je reconstruis ce que j'ai détruit, je montre que je suis un transgresseur ;[#2.18 ou aboli, cf. Mt 5.17+ ; Rm 3.31 ; voir aussi 4.15. – cf. 2Co 3.1.]
19en effet, par la loi, je suis moi-même mort pour la loi, afin de vivre pour Dieu. Je suis crucifié avec le Christ :[#2.19 Rm 6.10s ; 7.4-6 ; 14.8. – cf. 5.24 ; 6.14 ; Rm 6.6,8.]
20ce n'est plus moi qui vis, c'est le Christ qui vit en moi ; ma vie présente dans la chair, je la vis dans la foi du Fils de Dieu, qui m'a aimé et qui s'est livré lui-même pour moi.[#2.20 cf. 3.26-28. – Rm 8.10+. – litt. ce que je vis maintenant en 2Co 10.3 ; Ph 1.22. – litt. une foi (qui est) celle du Fils, voir v. 16 ; cf. Ep 3.17. – Jn 13.1 ; 2Co 5.14s ; 1Jn 3.16. – cf. 1.4+ ; 1Tm 2.6.]
21Je ne rejette pas la grâce de Dieu ; car si la justice est par la loi, alors le Christ est mort pour rien.[#2.21 autre traduction je n'annule pas ; cf. 5.4. – Voir . – 3.21 ; 5.4 ; Rm 1.17+. – cf. v. 17.]