The chat will start when you send the first message.
1Aussi, frères saints qui avez part à un appel céleste, considérez Jésus, celui que nous reconnaissons publiquement comme apôtre et grand prêtre.[#3.1 Voir . – litt. qui êtes participants (ou compagnons ; même terme en 1.9 ; expressions analogues v. 14 ; 6.4 ; 12.8) ; un verbe apparenté est traduit par partager en 2.14 ; en être à en 5.13 ; appartenir en 7.13 ; voir aussi 1Co 9.10. – (ou vocation ) cf. 9.15 ; Ph 3.14. – litt. l’ (ou l'envoyé ) et le (2.17+) de notre (acte de) reconnaissance ou confession ; même terme en 4.14 ; 10.23 ; verbe apparenté en 11.13 ; 13.15 ; cf. 12.2 ; 1P 1.21.]
2Il a été digne de la confiance de celui qui l'a nommé, comme Moïse l'a été dans toute sa maison.[#3.2 2.17. – ou choisi, litt. qui l'a fait (Mc 3.14 ; cf. Es 17.7 ; Ps 149.2). – certains mss portent seulement dans sa maison ; v. 5 ; Nb 12.7.]
3En fait, il a été jugé digne d'une gloire plus grande que celle de Moïse, dans la mesure où celui qui bâtit une maison a plus d'honneur que la maison elle-même.[#3.3 8.6 ; 2Co 3.7-11. – litt. celui qui a bâti la maison ; le verbe traduit ici et au v. 4 par bâtir (aussi 11.7) est traduit par installer en 9.2,6 ; cf. 2S 7.13.]
4Toute maison, en effet, est bâtie par quelqu'un ; or celui qui a tout bâti, c'est Dieu.[#3.4 Cf. 1.10 ; Es 40.28.]
5Pour ce qui est de Moïse, il a été digne de confiance dans toute sa maison comme serviteur, pour rendre témoignage à ce qui allait être dit.[#3.5 V. 2 ; Nb 12.7 . – le mot grec correspondant n'apparaît qu'ici dans le N.T. ; cf. Jos 1.2 (même terme dans ). – autre traduction pour un témoignage, (c'est-à-dire) pour ce qui allait être dit (par lui-même ? par un autre ?).]
6Mais le Christ l'est comme Fils, sur sa maison. Or sa maison, c'est nous, si nous conservons l'assurance et l'espérance dont nous sommes fiers.[#3.6 1.2+ ; 1Ch 17.12s ; Jn 8.35. – (et non dans, v. 5) 10.21. – Ep 1.19-22 ; 1Tm 3.15 ; 1P 2.5. – certains mss ajoutent ferme, jusqu'à la fin, comme au v. 14 ; cf. 6.18+ ; 10.23 ; Rm 5.2 ; Col 1.23. – 4.16 ; 10.19,35 ; Ac 2.29 ; 1Jn 3.21. – cf. Rm 2.17.]
7Aussi, comme dit l'Esprit saint :[#3.7 2.4+ ; 9.8 ; 10.15. – Ps 95.7-11.]
Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
8ne vous obstinez pas, comme lors de la révolte,[#3.8 litt. n'endurcissez pas vos , de même 3.15 ; 4.7. – Dans , les noms communs (ou provocation ) et (ou tentation, cf. 2.18) traduisent les noms de lieux Meriba et Massa qui apparaissent dans le texte hébreu de Ps 95.8 ; cf. Ex 17.7.]
au jour de l'épreuve dans le désert,
9où vos pères me provoquèrent dans une épreuve[#3.9 ou un test, un examen ; le terme correspondant n'apparaît qu'ici dans le N.T. ; un mot apparenté est traduit par s'avérer sans valeur en 6.8 ; sur la famille de termes correspondante, voir Rm 1.28. – dans le psaume (95.9), cette expression est rattachée à ce qui précède : vos pères me provoquèrent (ou me mirent à l'épreuve, me tentèrent, cf. Dt 6.16) … bien qu'ils aient vu mes œuvres (les miracles de l'Exode). Ici elle semble plutôt se rapporter au châtiment des quarante ans (v. 17 ; cf. Nb 14.32-34).]
— et ils virent mes œuvres
10pendant quarante ans .[#3.10 Voir . – litt. ils n'ont pas connu ; autre traduction ils n'ont pas compris.]
C'est pourquoi je fus indigné contre cette génération
et je dis : Leur cœur s'égare toujours,
et ils ne connaissent pas mes voies .
11J'ai donc juré dans ma colère :[#3.11 Cf. Nb 14.21-23. – litt. s'ils entrent…, le texte grec calque une formule de serment elliptique de l'hébreu, qui sous-entend approximativement : que je sois maudit s'ils entrent… (cf. 1S 14.44 ; 25.22) ; voir cependant Hé 4.1,3,5. – autre traduction lieu de repos ; même possibilité dans la suite.]
En aucun cas ils n'entreront dans mon repos !
12Prenez donc garde, frères, que personne parmi vous n'ait un cœur mauvais qui manque de foi et s'éloigne du Dieu vivant.[#3.12 cf. v. 8 ; 10.22 ; 12.15 ; Jr 16.12 ; 18.12. – autres traductions qui refuse de croire, infidèle ; cf. Nb 14.9,11 ; Dt 1.28,32 ; Ps 106.24. – c'est du substantif grec correspondant au verbe utilisé ici que vient notre mot apostasie (cf. Lc 8.13 ; 1Tm 4.1 ; 2Th 2.3+).]
13Au contraire, encouragez-vous mutuellement chaque jour, aussi longtemps qu'on peut dire « Aujourd'hui », pour qu'aucun de vous ne s'obstine à cause de l'attrait trompeur du péché.[#3.13 autre traduction exhortez-vous ; 10.25 ; 13.19,22 ; terme apparenté en 6.18 ; 12.5 ; cf. 1Th 5.11+. – litt. que l'aujourd'hui (v. 7) est appelé ou proclamé ; cf. 1.5+ ; 4.7 ; 5.5 ; 2Co 6.1s. – litt. ne s'endurcisse v. 8. – Mc 4.19+ ; Rm 7.11 ; 2Th 2.10.]
14Car nous avons part au Christ, si du moins nous restons fermement attachés, jusqu'à la fin, à la réalité du commencement,[#3.14 autre traduction nous sommes devenus les compagnons du Christ, cf. v. 1 ; 1.9 ; 6.4. – cf. Rm 11.22 ; Ph 3.12. – litt. le commencement de la réalité (comme en 1.3) ; autre traduction possible notre disposition première (cf. v. 6).]
15pendant qu'il est dit :[#3.15 V. 7s.]
Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
ne vous obstinez pas, comme lors de la révolte .
16Qui, en effet, provoqua l'amertume après avoir entendu ? N'est-ce pas tous ceux qui étaient sortis d'Egypte sous la conduite de Moïse ?[#3.16 Ex 17.1-7.]
17Et contre qui fut-il indigné quarante ans durant ? N'est-ce pas contre ceux qui péchèrent et dont les cadavres tombèrent dans le désert ?[#3.17 V. 10 ; Nb 14.29,32 ; 1Co 10.5.]
18Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos ? N'est-ce pas à ceux qui avaient refusé d'obéir ?[#3.18 V. 11 ; cf. Dt 1.26. – autres traductions à ceux qui n'avaient pas eu confiance (cf. 2.13), aux réfractaires (11.31) ; cf. 4.6,11.]
19Nous voyons bien qu'ils ne purent entrer à cause de leur manque de foi.[#3.19 Nb 14.39-45 ; Dt 1.41-45. – v. 12+ ; 4.6.]