Esaïe 9

1Le peuple qui marche dans les ténèbres[#9.1 Mt 4.16. – 8.22s ; 13.9s ; 42.7 ; 49.9 ; 59.9 ; Ps 107.10,14 ; Jb 10.21s ; 15.22-24 ; 38.17. – 58.8-10 ; 60.1s,20 ; 2S 23.3s ; Mi 7.8 ; Ps 27.1 ; 72.5,17 ; 110.3 ; cf. Lc 1.78s ; Ep 5.14. – ou l'obscurité profonde, cf. Jb 3.5.]

a vu une grande lumière ;

sur ceux qui habitent le pays de l'ombre de mort

une lumière a brillé.

2Tu as rendu la nation nombreuse,[#9.2 cf. 26.15. – litt. tu lui a agrandi la joie, d'après une lecture traditionnelle. Autre lecture traditionnelle tu n'a pas agrandi la joie (variante d'une lettre). – cf. 1R 1.40 ; 2R 11.14 ; Ps 132.9. – Ps 4.8. – litt. comme ils sont (ou on est ) dans l'allégresse quand ils partagent (ou on partage ) le butin.]

tu l'as comblée de joie.

Ils se réjouissent devant toi de la joie des moissons,

de l'allégresse qui règne au partage du butin.

3Car le joug qui pesait sur elle,[#9.3 litt. le joug de son fardeau (cf. 10.27 ; 14.25 ; Lv 26.13 ; Dt 28.48). – le mot hébreu correspondant est synonyme de celui qui est traduit ici par (également sceptre 11.4 ; baguette 28.27 ; flèches Ha 3.9,14) ; les deux termes sont souvent rendus de la même manière 10.5,15,24,26 ; 14.5,29 ; 30.31s ; Ex 21.20 ; Pr 10.13. Au lieu de (litt. le bâton de son épaule ), certains lisent ici le mot au pluriel et comprennent les barres de joug, comme en Jr 27.2 ; 28.10. – 3.5 ; cf. Ex 3.7 ; 5.6 ; Jb 3.18. – 10.26 ; allusion probable à la victoire de Gédéon (Jg 6–8 ; noter particulièrement 6.35 ; 7.2 ; Ps 83.10-12).]

la trique qui frappait son dos,

le bâton de son oppresseur,

tu les as brisés comme au jour de Madiân.

4Toutes les bottes qui piétinaient dans la bataille[#9.4 d'après ; le mot est inconnu par ailleurs ; il est apparenté au verbe traduit par lequel n'apparaît également qu'ici. – traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre qui faisaient trembler la terre ; le même mot est traduit par tremblement de terre en 29.6 ; voir Ez 3.12. – au pluriel dans l'hébreu (cf. 1.15). – cf. 2.4 ; 11.6-9 ; Ez 39.9 ; Os 2.20 ; Za 9.10 ; Ps 46.10 ; 76.4 ; voir aussi Dt 13.17 ; Jos 10.24.]

et tous les manteaux roulés dans le sang

seront livrés aux flammes,

pour être dévorés par le feu.

5Car un enfant nous est né,[#9.5 cf. 7.14 ; 2S 7.14 ; Ps 2.7 ; 89.27s ; 110.3 ; Lc 2.11. – cf. Jn 3.16. – 22.22. – cf. 2S 7.9 ; 1R 1.47 ; Ps 72.17. – ou merveilleux (25.1 ; 29.14) : ces deux mots ne forment vraisemblablement qu'un seul titre ; d'autres y voient deux titres distincts : Etonnant (ou Merveilleux ) , Conseiller ; cf. 5.19 ; 11.2 ; 28.29 ; cf. Jg 13.18. – ou Dieu vaillant, hébreu ’El-Gibbor, même formule en 10.21 ; cf. 11.2 ; 42.13 ; Dt 10.17 ; Jr 20.11 ; 32.18 ; Ps 24.8 ; Né 9.32 ; voir aussi Ez 32.21 ; Dn 11.3 ; autre traduction force de héros ; cf. Ps 45.7 ; sur ’El, voir aussi Gn 21.33. – 22.21 ; Gn 45.8 ; 1S 24.12 ; Jb 29.16. – cf. 45.17 ; 47.7 ; 57.15 ; Ps 21.5-7 ; d'autres comprennent Père du butin, c.-à-d. conquérant victorieux . – v. 6 ; 11.6-9 ; Jg 6.24 ; Mi 5.4 ; Za 9.10 ; Ps 72.3,7.]

un fils nous a été donné.

Il a la souveraineté sur son épaule ;

on l'appelle du nom de Conseiller étonnant,

Dieu-Héros, Père éternel,

Prince de paix.

6Etendre la souveraineté,[#9.6 texte incertain ; autre traduction une vaste domination, une paix sans fin… ; cf. 2.3s ; 2S 7.16 ; Ps 21.5 ; 61.6s ; 89.5,29s,37s ; 110.2 ; 132.12. – cf. 16.5 ; Ps 89.15 ; 97.2 ; Pr 16.12 ; 20.28 ; 25.5. Voir aussi Es 1.17,26s ; 2.4 ; 11.3-5 ; 32.1,16s ; Jr 23.5 ; 33.15. – ou zèle 26.11 ; 37.32 ; 42.13 ; 59.17 ; 63.15 ; cf. Ex 20.5 ; Ez 5.13 ; Jl 2.18 ; Na 1.2 ; Za 1.14.]

accorder une paix sans fin au trône de David et à son royaume,

l'affermir et le soutenir par l'équité et par la justice,

dès maintenant et pour toujours :

voilà ce que fera la passion jalouse du Seigneur (YHWH) des Armées.

La colère du Seigneur contre son peuple

7Le Seigneur envoie une parole contre Jacob :[#9.7 (ou un événement ) : cf. 55.10s ; Jr 23.29 ; Os 6.5 ; Ps 147.15,18. – désigne ici le royaume du Nord, cf. 2.5+.]

elle tombe sur Israël.

8Tout le peuple le saura,[#9.8 autres traductions en aura connaissance ; en fera l'expérience ; cf. 5.19 ; Os 9.7. – capitale du royaume du Nord. – litt. grandeur de ; voir aussi 10.12 ; cf. 2.6-21 ; 28.1 ; Os 7.10 ; Am 6.13 ; Pr 16.18.]

Ephraïm et les habitants de Samarie

qui disent avec orgueil et présomption :

9Des briques sont tombées,[#9.9 Cf. Jr 22.14s ; Ml 1.4.]

nous bâtirons en pierres de taille ;

des sycomores ont été coupés,

nous les remplacerons par des cèdres.

10Le Seigneur fera triompher[#9.10 litt. contre lui. – certains mss portent les princes de Retsîn (cf. 7.1,16). – sens incertain : autre traduction il aiguillonnera, de même en 19.2.]

contre eux les adversaires de Retsîn ;

il armera leurs ennemis,

11les Araméens à l'est, les Philistins à l'ouest,[#9.11 7.1. – ou devant / derrière (voir Jb 18.20). – voir Am 1.6-8. – 5.25+.]

et ils dévoreront Israël à pleine bouche.

Malgré tout cela, sa colère ne s'en retourne pas,

sa main est encore étendue.

12Le peuple n'est pas revenu à celui qui le frappait,[#9.12 Cf. 31.1 ; Jr 5.3 ; Os 7.10 ; So 1.6.]

il n'a pas cherché le Seigneur (YHWH) des Armées.

13Aussi, le Seigneur retranchera d'Israël la tête et la queue,[#9.13 cf. v. 12. – cf. 19.15 ; Dt 28.13,44.]

la branche de palmier et le roseau,

en un seul jour.

14– L'ancien et le notable, c'est la tête,[#9.14 3.2-3 ; cf. 28.7 ; 30.10 ; Jr 14.14 ; Lm 2.14. – ou maître en mensonge ; cf. Ha 2.18.]

et le prophète qui enseigne le mensonge, c'est la queue. –

15Les guides de ce peuple l'égarent,[#9.15 (autres traductions embrouillés ; dans la confusion, 3.12) : cf. Jr 14.16.]

ceux qui se laissent guider sont engloutis.

16C'est pourquoi le Seigneur ne se réjouira pas de leurs jeunes gens,[#9.16 cf. 5.25 ; Am 4.12. – certains modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour lire ne sera pas clément envers. Un ms de porte n'épargnera pas. – 13.18 ; 31.8 ; Am 4.10. – cf. 1.17+ ; 10.2. – 10.16 ; 24.5 ; 33.14 ; Jb 8.13+ ; Pr 11.9. – 32.6 ; Gn 34.7.]

il n'aura pas compassion de leurs orphelins et de leurs veuves ;

car ce sont tous des impies, des mauvais,

toute bouche profère la folie.

Malgré tout cela, sa colère ne s'en retourne pas,

sa main est encore étendue.

17Car la méchanceté brûle comme un feu[#9.17 cf. 1.31 ; 5.24 ; 10.17-19 ; 33.11s ; Dt 32.22 ; Jr 21.14 ; Ez 21.1-4 ; Os 7.6s ; Am 5.6 ; Ps 83.15 ; Jb 31.12 ; Jc 3.6. – 5.6+. – 10.34 ; mot de sens incertain, traduit par buisson en Gn 22.13.]

qui dévore ronces et épines,

il embrase les taillis de la forêt,

qui se dissipent en volutes de fumée.

18Par la fureur du Seigneur (YHWH) des Armées[#9.18 d'après certaines versions anciennes ; d'autres versions ont lu ébranlé ; le texte hébreu traditionnel est obscur. – 3.5+.]

le pays est embrasé,

et le peuple est comme dévoré par le feu.

Personne n'épargne son frère.

19On taille à droite et on a faim ;[#9.19 autre traduction il taille (même possibilité dans la suite). – ou sud / nord (positions respectives d'Ephraïm et de Manassé, voir v. 20). – des versions anciennes ont lu de son prochain ; cf. 49.26.]

on dévore à gauche et on n'est pas rassasié ;

chacun dévore la chair de son bras.

20Manassé dévore Ephraïm,[#9.20 sous-entendu dans le texte. – les deux tribus principales du royaume du Nord, étroitement associées (Gn 41.50-52 ; Dt 33.13-17) et souvent rivales (cf. Gn 48.14 ; Jg 6.35 ; 8.1). Sur la voir 2R 15.16-31 ; 17.1-6 ; Os 6.7-11 ; 7.7 ; 10.3s ; 13.9-11. – 7.1.]

Ephraïm dévore Manassé ;

ensemble ils fondent sur Juda.

Malgré tout cela, sa colère ne s'en retourne pas,

sa main est encore étendue.

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society