The chat will start when you send the first message.
1Mes frères, ne mêlez pas de partialité à la foi de notre Seigneur glorieux, Jésus-Christ.[#2.1 1.2+. – le terme grec (Ac 10.34) est ici au pluriel, peut-être pour désigner des marques concrètes de favoritisme, cf. v. 9 ; Jb 34.19 ; Rm 2.11 ; Ep 6.9 ; Col 3.25 ; 1P 1.17. – Rm 3.22 ; Ga 2.16 ; cf. Jc 1.3,6 ; 2.14ss ; 5.15 ; voir aussi 1.27 ; Mt 17.20 ; 21.21/ /. – (litt. de la gloire ) autres traductions notre Seigneur Jésus, le Christ glorieux ; la foi glorieuse (ou la foi en la gloire ) de notre Seigneur Jésus-Christ ou même mêlez-vous une partialité fondée sur l'apparence (ou l'opinion, autres sens possibles du mot correspondant à gloire ) à la foi de notre Seigneur… : cf. 1.1 ; Lc 24.26 ; voir aussi Mt 25.31 ; Mc 8.38/ / ; 10.37/ / ; 13.26/ / ; 1Co 2.8.]
2Supposons en effet qu'il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d'or et des habits resplendissants, et qu'il y entre aussi un pauvre avec des habits sales ;[#2.2 Cf. 1Co 11.17ss ; 14.23. – le terme grec correspondant a donné notre mot synagogue ; terme apparenté en Hé 10.25+ ; voir . – cf. Ac 17.7 ; 19.31 ; Rm 16.5,23 ; 1Co 16.15,19 ; Col 4.15 ; Phm. – cf. Lc 23.11 ; Ac 1.10 ; 10.30. – cf. 1.9+. – termes apparentés en 1.21 ; 1P 3.21 ; Ap 22.11.]
3si, pleins d'attention pour celui qui porte les habits resplendissants, vous lui dites : « Toi, assieds-toi ici à cette place d'honneur ! » tandis que vous dites au pauvre : « Toi, tiens-toi debout là-bas ! » ou bien : « Assieds-toi au bas de mon marchepied ! »,[#2.3 même verbe en Lc 1.48 ; 9.38 ( porter les regards ). – cf. Mt 23.6 ; Mc 12.39 ; Lc 11.43 ; 20.46. – cf. Mt 5.35 ; Mc 12.36/ /.]
4ne faites-vous pas en vous-mêmes une discrimination, et n'êtes-vous pas des juges aux raisonnements mauvais ?[#2.4 (ou parmi vous ) le même verbe signifiait hésiter (ou douter ) en 1.6+ ; il a aussi le sens de juger, distinguer, discerner ; cf. Mt 16.3 ; Ac 15.9 ; Rm 14.1 ; 1Co 4.7 ; 6.5 ; 11.29,31 ; 14.29 ; voir aussi Jb 34.19. – même terme en Mt 15.19/ / ; Lc 2.35 ; 5.22 ; 6.8 ; 9.46s ; 24.38 ( doute ) ; Rm 1.21 ; 14.1 ( opinion ) ; 1Co 3.20 ; Ph 2.14 ; 1Tm 2.8 ( discussion ).]
5Ecoutez, mes frères bien-aimés : Dieu n'a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres, du point de vue du monde, pour qu'ils soient riches de foi et héritiers du royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment ?[#2.5 1.2+,16,19. – 1Co 1.26-31 ; cf. Mt 5.3 ; Lc 6.20 ; Ap 2.9. – autre traduction quant à l'apparence . – autres traductions en foi, dans la foi . – Mt 25.34 ; 1Co 6.9s ; 15.50 ; Ga 5.21. – 1.12+.]
6Et vous, vous avez déshonoré le pauvre ! Pourtant, ce sont bien les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux, n'est-ce pas ?[#2.6 ou outragé, même verbe en Mc 12.4/ / ; Jn 8.49 ; Ac 5.41 ; Rm 1.24 ; 2.23 ; cf. Pr 14.21,31 ; 1Co 11.22. – même terme Ac 10.38 ; cf. Jr 5.26ss ; 7.6 ; 22.3 ; Ez 18.12 ; 22.7,29 ; Am 3.10 ; 4.1 ; 5.7ss ; 8.4 ; Mi 6.11s ; 7.6 ; Ha 1.4 ; Ml 3.5. – Ac 21.30. – cf. 5.6 ; Lc 18.3 ; Ac 16.16ss ; 19.21ss ; 1Co 6.]
7N'est-ce pas eux qui calomnient le beau nom qui est invoqué sur vous ?[#2.7 autre traduction blasphèment ; sur le verbe correspondant, cf. Mc 2.7/ / ; 7.22/ / ; Ep 4.31 ; Col 3.8 ; 1Tm 6.4 ; Tt 3.2 ; Ap 2.9 ; voir aussi Rm 2.24 ; 1Tm 1.20 ; 1P 4.4 ; 2P 2.2. – (certains voient dans cette expression une allusion au rituel du au nom de Jésus-Christ) ou que vous portez, cf. v. 1 ; Dt 28.10 ; Es 43.7 ; Jr 14.9 ; 2Ch 7.14 ; voir aussi Mt 10.22 ; 24.9 ; Lc 6.22 ; 21.12 ; Ac 2.38 ; 10.48 ; 15.17.]
8Sans doute, si vous accomplissez la loi royale, selon l'Ecriture : Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien.[#2.8 cf. v. 12 ; 4.11. – v. 23. – Lv 19.18 ; Mt 5.43ss ; Mc 12.28ss/ / ; Rm 13.8ss ; Ga 5.14 ; cf. Jn 13.34s ; 15.9ss ; 1Co 13 ; Col 3.14.]
9Mais si vous montrez de la partialité, vous commettez un péché, et vous êtes convaincus de transgression par la loi.[#2.9 v. 1+ ; cf. Lv 19.15 ; Dt 1.17. – autre traduction vous faites œuvre de péché ; 1.14+. – (litt. comme des transgresseurs ) cf. Rm 2.15,25,27 ; Ga 2.18.]
10En effet, quiconque observe toute la loi mais trébuche sur un seul point devient entièrement coupable.[#2.10 Cf. Dt 27.26 ; Mt 5.17-19 ; 23.23s ; Ga 3.10 ; 5.3. – même verbe en 3.2 ; Rm 11.11 ; 2P 1.10. – litt. de tous ou de tout, c.-à-d. au regard de tous les commandements ou de toute la loi.]
11Car celui qui a dit : Ne commets pas d'adultère a dit aussi : Ne commets pas de meurtre . Si donc tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi.[#2.11 Ex 20.13s ; Dt 5.17s ; cf. Mt 5.21s,27s ; 19.18 ; Mc 10.19 ; Lc 18.20 ; Rm 13.9. – 4.2 ; 5.6 ; cf. Mt 5.21s ; 1Jn 3.15 ; 34.26 : « C'est tuer son prochain que lui ôter ses moyens de vivre. » – certains mss portent tu as renié la loi v. 9+.]
12Parlez et agissez comme des gens qui vont être jugés d'après une loi de liberté,[#2.12 Cf. Rm 2.12. – cf. 5.9. – 1.25+ ; cf. 2.8.]
13car le jugement est sans compassion pour qui ne montre pas de compassion. La compassion triomphe du jugement.[#2.13 3.1 ; 4.11s ; 5.9,12s ; cf. Ac 17.31 ; 2Co 5.10 ; 1P 1.17 ; Ap 2.23. – litt. ne fait pas compassion . – certains mss portent : que la compassion triomphe (litt. soit fière aux dépens ; même verbe en 3.14 ; verbe apparenté en 1.9+) du jugement ! Sur l'idée, voir Mt 5.7 ; 6.14s ; 7.2 ; 18.29s,34s ; 25.31ss ; 1Jn 3.14-20 ; voir aussi Jr 9.23 ; Os 6.6 ; Mi 6.8 ; Mt 9.13 ; 12.7 ; cf. 4.10 : « L'aumône (ou acte de compassion, Mt 6.2) délivre de la mort et empêche d'aller dans les ténèbres. » Siracide 28.4 : « Il n'a nulle pitié pour un homme, son semblable ; comment peut-il prier pour ses propres péchés ? » de Zabulon 8.3 : « Autant l'homme a pitié de son prochain, autant le Seigneur a pitié de lui. »]
14Mes frères, à quoi servirait-il que quelqu'un dise avoir de la foi, s'il n'a pas d'œuvres ? La foi pourrait-elle le sauver ?[#2.14 1.2ss,22ss ; 3.13 ; Mt 5.16,20 ; 7.12-27 ; 12.50 ; 18.23ss ; 25.31-46 ; cf. Rm 3.28 ; Ga 2.16 ; voir aussi Rm 2.6,15s ; Ga 5.6 ; Ep 2.8ss ; Col 1.10 ; 1Th 1.3 ; 2Th 1.11 ; Tt 3.8. – v. 16 ; Mt 7.21 ; 21.28ss ; 1Jn 1.6+. – cf. 1.21+.]
15Si un frère ou une sœur n'avaient pas de quoi se vêtir et manquaient de la nourriture de chaque jour,[#2.15 1.27 ; Mt 25.35s ; 1Jn 3.17 ; cf. Es 58.7 ; Jb 31.16-20 ; Pr 3.27s. – cf. 1.2+. – litt. étaient nus.]
16et que l'un de vous leur dise : « Allez en paix, tenez-vous au chaud et mangez à votre faim ! » sans leur donner ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela servirait-il ?[#2.16 Cf. Jg 18.6 ; 1S 1.17 ; 29.7 ; 2S 15.9 ; Mc 5.34 ; Lc 7.50 ; 8.48 ; Ac 16.36. – Voir]
17Il en est ainsi de la foi : si elle n'a pas d'œuvres, elle est morte en elle-même.[#2.17 V. 20,26. – autres traductions selon elle-même ; sur elle-même ; contre elle-même ; tout à fait.]
18Mais quelqu'un dira : Toi, tu as de la foi ; moi, j'ai des œuvres. Montre-moi ta foi en dehors des œuvres ; moi, par mes œuvres, je te montrerai la foi.[#2.18 sur le procédé rhétorique, voir l'introduction ; ici on hésite sur l'étendue du discours de ce consiste-t-il seulement dans la première partie du v. 18, ou bien dans l'ensemble des v. 18s ? En tout cas il ne semble pas s'agir en l'occurrence d'une objection, mais plutôt d'une reprise de l'argumentation de l'auteur. – 3.13 ; Ga 5.6 ; autre traduction par les œuvres, je te montrerai ma foi.]
19Toi, tu crois que Dieu est un ? Tu fais bien : les démons le croient aussi, et ils tremblent.[#2.19 autre traduction qu'il y a un seul Dieu ; cf. Dt 6.4ss ; Mc 12.29/ /. – Mt 8.29 ; Mc 1.24,34 ; 3.11s ; 5.7 ; Lc 4.34.]
20Veux-tu donc savoir, tête creuse, que la foi en dehors des œuvres est stérile ?[#2.20 litt. homme vide ou futile (cf. 1Co 15.10, inutile ). – autre traduction sans les œuvres, cf. v. 26 ; Rm 2.21. – le terme correspondant fait assonance avec celui qui est traduit par certains mss portent vide ou morte, cf. v. 17+.]
21Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié en vertu des œuvres, pour avoir offert son fils Isaac sur l'autel ?[#2.21 Cf. 1.2ss ; Rm 4.2,6 ; Ga 3.6-9 ; voir aussi Hé 11.17 ; 1 2.52 : « Abraham n'a-t-il pas été fidèle dans l'épreuve, et cela ne lui a-t-il pas été compté comme ? » 44.20 : « Dans l'épreuve il (Abraham) fut trouvé fidèle. » – Es 51.2 ; Mt 3.9 ; Lc 16.24,27,30 ; Jn 8.39,53 ; Rm 4.12. – ou d'œuvres Rm 4.2 ; cf. 11.6. – Gn 22.]
22Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres, et que c'est en vertu de ces œuvres que la foi fut portée à son accomplissement.[#2.22 le verbe grec correspondant, apparenté au terme traduit par a donné notre mot synergie ; cf. Mc 16.20 ( œuvrer avec ) ; Rm 8.28 ( coopérer ) ; 1Co 16.16 ( collaborer ) ; 2Co 6.1 ( être collaborateurs ). – autre traduction des œuvres . – 1.4,17,25 ; 3.2.]
23C'est ainsi que fut accomplie l'Ecriture qui dit : Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté comme justice, et qu'il fut appelé ami de Dieu.[#2.23 v. 8 ; voir Gn 15.6 ; cf. Rm 4.3,9,22 ; Ga 3.6 ; voir aussi Dt 6.25 ; 24.13 ; Ps 106.30s ; Pr 27.14. – Gn 18.17 ; Es 41.8 ; 51.2 ; 2Ch 20.7 ; cf. grec 3.35 : « Ne nous retire pas ta miséricorde, à cause d'Abraham ton ami. » 7.27 : « Au long des âges, elle (la Sagesse) passe dans les âmes saintes pour former des amis de Dieu et des prophètes. »]
24Vous le voyez, c'est en vertu des œuvres que l'être humain est justifié, et non pas seulement en vertu d'une foi.[#2.24 Cf. Jn 8.39. – autre traduction non en vertu de la foi seule.]
25Rahab la prostituée ne fut-elle pas également justifiée en vertu des œuvres, pour avoir accueilli les messagers et les avoir renvoyés par un autre chemin ?[#2.25 Jos 2.1ss ; 6.17ss ; Hé 11.31 ; cf. Mt 21.31. – le mot est souvent traduit par (cf. Hé 13.2) ; certains mss portent les espions.]
26Tout comme le corps sans esprit est mort, de même la foi sans œuvres est morte.[#2.26 V. 17+. – autre traduction sans souffle, cf. Gn 2.7. – ou en dehors des œuvres, expression très proche au v. 20.]