Lévitique 10

Règles relatives au deuil

1Nadab et Abihou, fils d'Aaron, prirent chacun une cassolette, y mirent du feu et placèrent de l'encens dessus ; ils présentèrent devant le Seigneur un feu profane, qu'il ne leur avait pas ordonné.[#10.1 ( généreux, mot apparenté à celui qui est traduit par volontaire en 7.16+) ( il [Dieu, probablement ?] est mon père ) Ex 6.23 ; 24.1,9 ; 28.1 ; Nb 26.61. – cf. 16.12 ; Ex 25.38 ; Nb 16.6ss. – cf. 6.5s ; 9.24+ ; Nb 3.4 ; 17.2.]

2Alors un feu sortit de devant le Seigneur et les dévora : ils moururent devant le Seigneur .[#10.2 Cf. Nb 16.35 ; 2R 1.10-14.]

3Moïse dit à Aaron : C'est ce que le Seigneur a dit :[#10.3 cette parole n'est mentionnée nulle part ailleurs dans le Pentateuque. – (ou je veux être ) (litt. sanctifié ou consacré )… : autre traduction possible je montrerai ma sainteté (litt. je me sanctifierai ou je me consacrerai ) au moyen de (ou aux dépens de, litt. en ) ceux qui s'approchent de moi, je me … (cf. Ez 28.22). – certains, en rapportant le verbe hébreu à une autre racine, comprennent se mit à se lamenter.]

Je serai reconnu pour saint par ceux qui s'approchent de moi,

je serai glorifié devant tout le peuple.

Aaron garda le silence.

4Moïse appela Mishaël et Eltsaphân, fils d'Ouzziel, oncle d'Aaron ; il leur dit : Présentez-vous pour enlever vos frères de devant le sanctuaire et les emporter hors du camp.[#10.4 cf. Ex 6.16-22 ; Ac 5.6,10. – autre traduction approchez-vous, cf. 1.2.]

5Ils se présentèrent et les emportèrent hors du camp dans leurs tuniques, comme Moïse l'avait dit.[#10.5 ou avec ( ).]

6Moïse dit à Aaron, ainsi qu'à Eléazar et Itamar, ses fils : Ne vous défaites pas les cheveux ; vous ne déchirerez pas vos vêtements ; ainsi vous ne mourrez pas, et vous n'attirerez pas la Colère sur toute la communauté. Vos frères, toute la maison d'Israël, pleureront sur l'embrasement que le Seigneur a provoqué.[#10.6 Sur les (Gn 37.34), cf. 21.10s ; Ez 44.20 ; Mt 26.65. – le même verbe est traduit par s'irriter au v. 16 ; cf. Nb 1.53 ; Né 13.18 ; 2Ch 24.18 ; 25.15 ; 28.11-13. – cf. Jr 22.18 ; Ez 24.16-23.]

7Vous ne quitterez pas l'entrée de la tente de la Rencontre, de peur que vous ne mouriez ; car l'huile d'onction du Seigneur est sur vous. Ils firent ce que Moïse avait dit.[#10.7 Cf. 8.30-36 ; 21.12. – Voir]

Règles relatives aux boissons alcoolisées

8Le Seigneur dit à Aaron :

9Tu ne boiras ni vin ni boisson alcoolisée, toi et tes fils avec toi, lorsque vous entrerez dans la tente de la Rencontre ; ainsi vous ne mourrez pas ; c'est une prescription perpétuelle, pour toutes vos générations,[#10.9 cf. Nb 6.3s ; Jg 13.4,7,14 ; Es 28.7 ; Ez 44.21 ; Lc 1.15. – le terme correspondant, dérivé d'une racine qui évoque l'ivresse, peut s'appliquer à plusieurs sortes de boissons plus ou moins fortes (bière, cidre, vin) ; dans d'autres contextes, on le traduit plus simplement par alcool ; cf. Nb 6.3 ; 28.7 ; Dt 14.26 ; 29.5 ; Jg 13.4,7,14 ; 1S 1.15 ; Es 5.11,22 ; 24.9 ; 28.7 ; 29.9 ; 56.12 ; Mi 2.11 ; Ps 69.13 ; Pr 20.1 ; 31.4,6. – Voir – voir .]

10afin de séparer le sacré et le profane, l'impur et le pur,[#10.10 autre traduction distinguer ; même verbe en 1.17+ ; 11.47 ; 20.24ss ; Gn 1.4. – (ou ) chap. 11–15 (11.47) ; Ez 22.26+.]

11et d'enseigner aux Israélites toutes les prescriptions que le Seigneur leur a données par l'intermédiaire de Moïse.[#10.11 Cf. Dt 33.10+.]

Règles relatives aux viandes des sacrifices

12Moïse dit à Aaron, ainsi qu'à Eléazar et Itamar, les fils qui lui restaient : Prenez l'offrande végétale qui reste des offrandes consumées par le feu pour le Seigneur et mangez-la sans levain à côté de l'autel : c'est une chose très sacrée.[#10.12 Cf. 6.12-16. – autre traduction en pains sans levain, cf. 6.9. – 2.3,10.]

13Vous la mangerez dans un lieu sacré : c'est ce qui est prescrit pour toi et pour tes fils, sur les offrandes consumées par le feu pour le Seigneur ; c'est là ce qui m'a été ordonné.[#10.13 6.9 ; voir .]

14Vous mangerez aussi dans un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi, la poitrine qu'on dédie rituellement et la cuisse qu'on prélève : elles vous sont données et prescrites pour toi et pour tes fils, sur les sacrifices de paix des Israélites.[#10.14 et non sacré, c.-à-d. non réservé à un usage sacré, 4.12. – 7.30-34. – Voir]

15Ils apporteront, en plus des graisses consumées par le feu, la cuisse qu'on prélève et la poitrine qu'on dédie rituellement, pour les dédier rituellement devant le Seigneur ; elles t'appartiendront, à toi et à tes fils avec toi, par une prescription perpétuelle, comme le Seigneur l'a ordonné.[#10.15 Voir – voir .]

16Moïse chercha le bouc du sacrifice pour le péché : il avait été brûlé. Alors il s'irrita contre Eléazar et Itamar, les fils d'Aaron qui restaient, et il dit :[#10.16 Cf. 9.3,15.]

17Pourquoi n'avez-vous pas mangé le sacrifice pour le péché dans le lieu sacré ? C'est une chose très sacrée : il vous l'a donnée pour que vous vous chargiez de la faute de la communauté, afin de faire sur elle l'expiation devant le Seigneur .[#10.17 Cf. 6.18-20. – autre traduction dans le lieu du sanctuaire (cf. v. 18 ; voir cependant v. 13) ; même formule en 14.13. – c.-à-d. le vous l'a donnée . – autre traduction pour que vous enleviez la faute ; cf. Ex 10.17. – Voir]

18Le sang n'en a pas été apporté à l'intérieur du sanctuaire ; vous deviez donc la manger dans le lieu sacré, comme je l'avais ordonné.[#10.18 cf. le rituel pour le péché du prêtre en 4.5s,11s ; 6.23. – et traduisent ici un même mot hébreu. – , un et ont lu un passif ( comme cela m'avait été ordonné ).]

19Aaron dit à Moïse : Aujourd'hui, ils ont présenté leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant le Seigneur . Si aujourd'hui, après ce qui m'est arrivé, j'avais mangé le sacrifice pour le péché, cela aurait-il plu au Seigneur ?[#10.19 Le sens exact de l'excuse avancée par Aaron pour justifier la conduite incriminée au v. 16 est incertain ; il faut peut-être comprendre qu'Aaron se considère comme solidaire de la faute commise par Nadab et Abihou ; cf. v. 1-3 ; 9.8-14.]

20Moïse entendit, et cela lui plut.[#10.20 litt. cela fut bon à ses yeux.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society