Lévitique 19

Comment Dieu veut être servi

1Le Seigneur dit à Moïse :

2Parle à toute la communauté des Israélites ; tu leur diras : Vous serez saints, car moi, le Seigneur (YHWH), votre Dieu, je suis saint.[#19.2 cf. 8.3-5. – 11.44+. – voir divins.]

3Chacun de vous respectera sa mère et son père et observera mes sabbats. Je suis le Seigneur (YHWH), votre Dieu.[#19.3 litt. ; en fonction du contexte, le terme hébreu peut désigner la crainte de Dieu (cf. v. 14,32), la peur des hommes (Jos 8.10 ; 11.6) ou le respect (cf. v. 30 ; 26.2 ; Jos 4.14 ; 1S 14.26) ; voir aussi Ex 20.12 ; Lv 20.9 ; Ez 22.7 ; Mt 15.4/ / ; Ep 6.2s. – v. 30 ; 23.3 ; Ex 20.8-11 ; 31.12-17 ; Jr 17.19-27 ; Ez 22.8 ; Mt 12.2+.]

4Vous ne vous tournerez pas vers les faux dieux et vous ne vous ferez pas des dieux de métal fondu. Je suis le Seigneur (YHWH), votre Dieu.[#19.4 le mot hébreu correspondant, qui semble évoquer le néant ou l'inconsistance, fait assonance avec le mot habituellement traduit par Dieu ou dieu(x) ; cf. 26.1 ; Es 2.8 ; Ha 2.18 ; Ps 96.5 ; 97.7 ; le même terme est traduit par néant en Jb 13.4 ; voir aussi Ex 20.3,23 ; 34.14,17 ; Dt 27.15 ; 2R 17.16 ; Es 44.16s.]

5Quand vous offrirez au Seigneur un sacrifice de paix, vous l'offrirez de telle façon que vous soyez agréés.[#19.5 3.1+. – cf. 22.19.]

6On le mangera le jour où vous le sacrifierez, ou le lendemain ; ce qui en restera jusqu'au troisième jour sera jeté au feu.[#19.6 7.15-18.]

7Si on en mange le troisième jour, c'est une chose impropre ; on ne sera pas agréé.

8Celui qui en mangera sera chargé de sa faute, car il profane une chose consacrée au Seigneur ; celui-là sera retranché de son peuple.[#19.8 7.20.]

9Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu ne moissonneras pas ton champ jusqu'au bord et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner.[#19.9 23.22 ; Dt 24.19-22.]

10Tu ne cueilleras pas non plus les grappes restées dans ta vigne, tu ne ramasseras pas les grains qui en seront tombés. Tu abandonneras cela au pauvre et à l'immigré. Je suis le Seigneur (YHWH), votre Dieu.[#19.10 Cf. v. 13s.]

11Vous ne commettrez pas de vol ; aucun de vous ne mentira à son compatriote ni ne le trompera.[#19.11 5.21-23 ; Ex 20.15s ; Jr 7.9 ; Os 4.2. – 18.20.]

12Vous ne ferez pas de faux serments par mon nom : tu profanerais le nom de ton Dieu. Je suis le Seigneur (YHWH).[#19.12 5.22ss ; Jr 5.2 ; 7.9 ; Za 5.4 ; 8.17 ; Ml 3.5 ; cf. Ex 20.7,16 ; Mt 5.33. – 18.21+ ; voir .]

13Tu n'opprimeras pas ton prochain, tu ne commettras aucune spoliation. La paye d'un salarié ne passera pas la nuit chez toi jusqu'au lendemain.[#19.13 Ex 22.20 ; Dt 24.14s ; Ml 3.5 ; Mt 20.8 ; Jc 5.4.]

14Tu ne maudiras pas un sourd et tu ne mettras devant un aveugle aucun obstacle qui puisse le faire trébucher : tu craindras ton Dieu. Je suis le Seigneur (YHWH).[#19.14 Dt 27.18 ; Jb 29.15. – voir , malédiction. – autre traduction cause de chute, cf. Ps 119.165+ ; Mt 11.6.]

15Vous ne commettrez pas d'injustice dans les jugements : tu n'avantageras pas le pauvre et tu ne favoriseras pas le grand, mais tu jugeras ton compatriote selon la justice.[#19.15 Ex 23.3ss ; Dt 1.17 ; 16.19 ; Ac 23.3 ; Jc 2.9 ; Jd 16. – Ez 3.20 ; voir]

16Tu n'iras pas calomnier les tiens. Tu ne réclameras pas la mort de ton prochain. Je suis le Seigneur (YHWH).[#19.16 litt. tu ne marcheras pas en calomniateur parmi (ou contre ) les tiens (pluriel du mot habituellement traduit par peuple, de même au v. 8 etc. ; cf. Gn 17.14 ; 25.8). – litt. tu ne te lèveras pas contre le , cf. Ez 22.9,12 ; voir aussi 1R 21.10,13 ; Mt 26.60/ / ; Ac 6.13.]

17Tu ne détesteras pas ton frère dans ton cœur ; tu avertiras ton compatriote, mais tu ne te chargeras pas d'un péché à cause de lui.[#19.17 Voir – autre traduction reprendras ; cf. Pr 1.23 ; cf. Mt 18.15/ /.]

18Tu ne te vengeras pas ; tu ne garderas pas de rancune envers les gens de ton peuple ; tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis le Seigneur (YHWH).[#19.18 Rm 12.19. – cf. Jr 3.12 ; Ps 103.9 ; 10.6 : « D'aucune injustice ne garde rancune à ton prochain, ne fais rien dans un mouvement de violence. » – litt. les de ton peuple . – v. 34+ ; Mt 5.43 ; 19.19 ; 22.39/ / ; Rm 13.9 ; Ga 5.14 ; Jc 2.8.]

19Vous observerez mes prescriptions. Tu n'accoupleras pas des bêtes de deux espèces différentes ; tu n'ensemenceras pas ton champ de deux espèces différentes ; tu ne porteras pas un vêtement tissé de deux espèces différentes de fils.[#19.19 Dt 22.9-11. – voir .]

20Lorsqu'un homme a des rapports sexuels avec une femme, si c'est une servante qui a été promise à un autre homme et qui n'a pas été dégagée ni affranchie, il y aura punition, mais ils ne seront pas mis à mort, parce qu'elle n'a pas été affranchie.[#19.20 autre traduction une esclave ; cf. Gn 12.16. – par son fiancé (cf. Ex 21.8 ; Dt 7.8) ou par son maître. – traduction incertaine.]

21En réparation l'homme apportera au Seigneur , à l'entrée de la tente de la Rencontre, un bélier en sacrifice de réparation.[#19.21 autres traductions en sacrifice de réparation… ; pour réparer son tort envers le l'homme apportera… 5.6,15+.]

22Le prêtre fera sur lui l'expiation devant le Seigneur , pour le péché qu'il a commis, avec le bélier du sacrifice de réparation, et le péché qu'il a commis lui sera pardonné.[#19.22 Voir et]

23Quand vous serez entrés dans le pays et que vous y planterez toutes sortes d'arbres fruitiers, vous considérerez leur fruit comme incirconcis ; pendant trois ans, il sera incirconcis pour vous ; on ne le mangera pas.[#19.23 14.34+. – La (cf. Gn 17.14) consacrait l'Israélite à Dieu, de sorte que l’ était considéré comme impur ; de même le fruit des jeunes arbres, avant leur consécration (v. 24), est regardé comme impropre à la consommation ; cf. Lv 23.11-14 ; Lc 13.7.]

24La quatrième année, tout leur fruit sera consacré à la louange du Seigneur .[#19.24 Cf. Jg 9.27.]

25La cinquième année, vous en mangerez le fruit, vous en récolterez le produit pour vous-mêmes. Je suis le Seigneur (YHWH), votre Dieu.

26Vous ne mangerez rien au-dessus du sang. Vous ne pratiquerez pas la divination et vous ne chercherez pas de présage.[#19.26 selon certains, cette expression, qui apparaît aussi en 1S 14.32 et en Ez 33.25, évoquerait un rite magique de communion avec les esprits du monde souterrain par l'intermédiaire du sang répandu sur la terre ; cf. 3.17+. – (le mot hébreu rappelle celui qui désigne le serpent ) (le terme correspondant est proche de celui qui est habituellement traduit par nuage ) : cf. Dt 18.9-14 ; 2R 21.6 ; 2Ch 33.6.]

27Vous ne couperez pas en rond les bords de votre chevelure. Tu ne raseras pas les bords de ta barbe.[#19.27 litt. tête ; ce passage fait sans doute allusion à des pratiques rituelles ; cf. 21.5 ; Dt 14.1 ; Jr 48.37.]

28Vous ne ferez pas d'incisions dans votre chair pour un mort et vous ne vous ferez pas de tatouage. Je suis le Seigneur (YHWH).[#19.28 le terme correspondant signifie habituellement vie, être vivant, et a été traditionnellement rendu par âme ; de même en 21.1,11 ; 22.4 ( cadavre ) ; voir Gn 1.20.]

29Tu ne profaneras pas ta fille en la prostituant, de peur que le pays ne se prostitue et ne se remplisse d'infamie.[#19.29 Certaines religions de l'Antiquité exigeaient qu'une jeune fille se prostitue dans un temple avant de se marier ; cf. Dt 23.18.]

30Vous observerez mes sabbats, et vous respecterez mon sanctuaire. Je suis le Seigneur (YHWH).[#19.30 V. 3+ ; 26.2 ; Ez 22.8. – litt. v. 3.]

31Ne vous tournez pas vers les spirites ou vers les médiums ; ne les recherchez pas, vous deviendriez impurs à leur contact. Je suis le Seigneur (YHWH), votre Dieu.[#19.31 20.6,27 ; Dt 18.10s ; 1S 28.3 ; 2R 23.24 : Es 8.19 ; 19.3. – voir .]

32Tu te lèveras devant les cheveux blancs, tu honoreras le vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis le Seigneur (YHWH).[#19.32 ou tu auras du respect pour ; la même expression a été traduite par favoriser au v. 15 ; cf. Lm 5.12.]

33Si un immigré vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'exploiterez pas.[#19.33 Cf. v. 13 ; voir aussi 25.35 ; Ex 12.48 ; 22.20+ ; Dt 24.17s ; 27.19 ; Jr 22.3 ; Ez 22.7 ; Ps 146.9.]

34Vous traiterez l'immigré qui séjourne avec vous comme un autochtone d'entre vous ; tu l'aimeras comme toi-même, car vous avez été immigrés en Egypte. Je suis le Seigneur (YHWH), votre Dieu.[#19.34 v. 18+ ; cf. 25.35 ; Dt 10.19 ; Mt 5.44 ; Lc 10.27,29ss.]

35Vous ne commettrez pas d'injustice, ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité.[#19.35 Cf. Ez 45.9.]

36Vous aurez des balances justes, des poids justes, un épha juste et un hîn juste. Je suis le Seigneur (YHWH), votre Dieu ; c'est moi qui vous ai fait sortir d'Egypte.[#19.36 Dt 25.13-16 ; Ez 45.10-12 ; Os 12.8 ; Am 8.5 ; Pr 11.1 ; 16.11 ; 20.10,23.]

37Vous observerez toutes mes prescriptions et toutes mes règles : vous les mettrez en pratique. Je suis le Seigneur (YHWH).

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society