Matthieu 8

Jésus guérit un lépreux

Mc 1.40-45 ; Lc 5.12-14

1Lorsqu'il fut descendu de la montagne, de grandes foules le suivirent.[#8.1 5.1.]

2Un lépreux survint, qui se prosternait devant lui en disant : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.[#8.2 voir Lv 13.2. – 2.2 ; voir . – 10.8 ; 11.5/ / ; Lv 13.46 ; cf. Nb 12.10-13 ; 2R 5.7.]

3Il tendit la main, le toucha et dit : Je le veux, sois pur. Aussitôt il fut pur de sa lèpre.[#8.3 litt. sois purifié ou rendu pur, comme au v. 2 et dans la suite, litt. sa lèpre fut purifiée (c.-à-d. guérie, d'où le retour du lépreux à l'état de pureté rituelle).]

4Puis Jésus lui dit : Garde-toi d'en parler à personne, mais va te montrer au prêtre et présente l'offrande que Moïse a prescrite ; ce sera pour eux un témoignage.[#8.4 9.30 ; 12.16/ / ; Mc 1.34/ / ; 5.43/ / ; 7.36/ / ; 8.30/ / ; 9.9/ / ; cf. Jn 5.41. – (voir ) Lv 13.49 ; 14.2-32 ; Lc 17.14. – 10.18/ / ; 24.14 ; Mc 6.11/ / ; cf. Mt 3.15 ; 5.17.]

Jésus et le centurion de Capharnaüm

Lc 7.1-10 ; cf. Jn 4.46-54

5Comme il était entré dans Capharnaüm, un centurion l'aborda[#8.5 4.13. – cf. Ac 10.1.]

6et le supplia : Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, paralysé et violemment tourmenté.[#8.6 le mot grec peut aussi signifier garçon (cf. Jn 4.46-54). Lc 7.2 emploie le mot qui désigne l'esclave, mais le terme traduit ici par revient Lc 7.7. Cf. Col 4.1.]

7Il lui répondit : Moi, je viendrai le guérir.[#8.7 autre traduction possible est-ce à moi de venir le guérir ? – le verbe employé ici et au v. 16 (44 fois dans le N.T.) est généralement lié à l'idée de soigner ou de servir (cf. Ac 17.25). C'est de lui qu'est dérivé notre mot thérapeutique (aussi Mt 4.23). Le verbe employé aux v. 8,13 (28 fois dans le N.T. dont 4 fois chez Mt), lui, a toujours le sens de guérir d'une maladie, d'une possession démoniaque (15.28 ; Lc 6.19) ou d'un mal moral (12.15 ; 13.15 ; 1P 2.24).]

8Le centurion répondit : Seigneur, ce serait trop d'honneur pour moi que tu entres sous mon toit ; dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri ![#8.8 ou je ne suis pas digne, 3.11 ; cf. 1Co 15.9. – cf. Jn 18.28 ; Ac 10.28 ; 11.3. – Es 55.11 ; Ps 33.8. – v. 7.]

9Car je suis moi-même sous l'autorité de mes supérieurs et j'ai des soldats sous mes ordres ; je dis à l'un : « Va ! » et il va, à l'autre : « Viens ! » et il vient, et à mon esclave : « Fais ceci ! » et il le fait.[#8.9 litt. Car moi aussi je suis un homme sous autorité (ou sous pouvoir, même mot 7.29 ; 9.6,8 ; 10.1 ; 21.23 ; 28.18), ayant sous moi des soldats . – Cf. Ps 104.4 ; 119.91 ; Ac 10.7.]

10Après l'avoir entendu, Jésus, étonné, dit à ceux qui le suivaient : Amen, je vous le dis, chez personne en Israël je n'ai trouvé une telle foi.[#8.10 autre traduction plein d'admiration Mc 6.6. – 5.18. – ou, selon certains mss, même en Israël ; le centurion était un non-Juif. – cf. 15.28 ; 23.23 ; Lc 18.8.]

11Je vous le dis, beaucoup viendront de l'est et de l'ouest pour s'installer à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des cieux.[#8.11 Ps 107.3 ; Lc 13.28-29+ ; Ep 3.6. – cf. 14.19 ; Lc 7.36 (verbe apparenté) ; sur l'image du banquet illustrant le bonheur espéré, cf. Es 25.6ss ; 55.1s ; 65.13s. – 22.32 ; Lc 13.28+ ; cf. 16.22.]

12Mais les fils du Royaume seront chassés dans les ténèbres du dehors ; c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.[#8.12 ceux à qui le Royaume était destiné. La même expression se retrouve avec un sens légèrement différent en 13.38. – 22.13 ; 25.30. – 13.42,50 ; 22.13 ; 24.51 ; 25.30 ; cf. Ps 112.10.]

13Puis Jésus dit au centurion : Va, qu'il t'advienne selon ta foi. Et à ce moment même le serviteur fut guéri.[#8.13 litt. comme tu as cru . Cf. 9.22,28s ; 15.28 ; 17.20 ; Mc 10.52 ; Lc 7.50 ; 17.19 ; Jn 4.50-53 ; Ac 16.31 ; Rm 10.9. – litt. cette heure-là.]

Guérisons de malades

Mc 1.29-34 ; Lc 4.38-41

14Jésus se rendit ensuite chez Pierre, dont il vit la belle-mère couchée ; elle avait de la fièvre.[#8.14 Cf. 1Co 9.5.]

15Il lui toucha la main, et la fièvre la quitta ; elle se leva et se mit à le servir.[#8.15 Mc 5.41/ / ; 9.27 ; Ac 3.7. – Jn 4.52.]

16Le soir venu, on lui amena beaucoup de démoniaques. Il chassa les esprits par sa parole et guérit tous les malades.[#8.16 cf. v. 7 ; 4.24 ; Ac 10.38.]

17Ainsi s'accomplit ce qui avait été dit par l'entremise du prophète Esaïe :[#8.17 Es 53.4 ; cf. 1P 2.21-24.]

Il a pris nos infirmités

et il s'est chargé de nos maladies .

Ceux qui désirent suivre Jésus

Lc 9.57-60

18Jésus, voyant une foule autour de lui, donna l'ordre de passer sur l'autre rive.[#8.18 Mc 4.35 ; Lc 8.22.]

19Un scribe vint lui dire : Maître, je te suivrai partout où tu iras.[#8.19 2.4 ; Mc 12.28. – au sens d’ enseignant.]

20Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, les oiseaux du ciel ont des nids, mais le Fils de l'homme n'a pas où poser sa tête.[#8.20 Cf. Lc 2.7 ; 1Co 4.11 ; 2Co 8.9 ; Ph 2.7s. – litt. des habitations, cf. 13.32/ / (verbe apparenté) ; voir aussi Ps 84.4. – cette désignation mystérieuse du Christ apparaît presque uniquement dans des paroles de Jésus (63 fois dans le N.T.) ; elle pourrait être prise ici dans un sens très général ( l'homme, par opposition aux et aux ) ; cf. 9.6 ; 11.19 ; 16.13,27 ; 24.30 ; Dn 7.13 ; Ac 7.56 ; Ap 1.13 ; 14.14. – Evangile selon 86 : « Jésus a dit : “Les renards ont leurs tanières, et les oiseaux ont leurs nids, mais le Fils de l'Homme n'a pas de place où poser sa tête et se reposer.” »]

21Un autre, parmi ses disciples, lui dit : Seigneur, permets-moi d'aller d'abord ensevelir mon père.[#8.21 certains mss portent parmi les disciples . – c'était l'un des devoirs essentiels de la piété familiale, cf. 4.3 : « Il appela son fils… et il lui dit : “Enterre-moi comme il convient.” » 6.15 : « Ils n'ont pas d'autre fils pour les enterrer. » Voir aussi 1R 19.20.]

22Mais Jésus lui dit : Suis-moi et laisse les morts ensevelir leurs morts.[#8.22 4.19 ; 9.9 ; 19.21 ; Jn 1.43. – cf. Lv 21.11 ; Nb 6.6s ; Lc 15.24 ; Jn 5.25 ; Ap 3.1. – Sur l'ensemble, cf. Lc 14.27.]

Jésus apaise une tempête

Mc 4.35-41 ; Lc 8.23-25

23Il monta dans le bateau, et ses disciples le suivirent.[#8.23 Cf. 14.22ss/ /.]

24Alors survint sur la mer une tempête si forte que le bateau était recouvert par les vagues. Et lui, il dormait.[#8.24 Cf. Jon 1.4s. – 4.13. – le mot grec ainsi traduit a donné notre mot séisme ; ailleurs (p. ex. 24.7) il signifie tremblement de terre . – autre traduction allait être recouvert.]

25Les disciples vinrent le réveiller, en disant : Seigneur, sauve-nous, nous sommes perdus ![#8.25 Ps 50.15. – le même verbe est traduit au v. 26 par se lever, cf. 2.13. – ou nous allons périr !]

26Il leur dit : Pourquoi êtes-vous si peureux, gens de peu de foi ? Alors il se leva, rabroua les vents et la mer, et un grand calme se fit.[#8.26 (voir ) : le même mot est traduit par lâches en Ap 21.8 ; cf. Jn 14.27 ; 2Tm 1.7 ; voir aussi Ps 46.2-4. – 6.30+. – sur le verbe grec, aussi traduit par reprendre, cf. 12.16 ; 16.20,22 ; 17.18 ; 19.13 ; 20.31 ; Mc 1.25. Voir aussi Ps 65.8 ; 89.10 ; 107.25-32 ; Jb 38.11.]

27Etonnés, ils se disaient : Quelle sorte d'homme est-il, celui-ci, que même les vents et la mer lui obéissent ?[#8.27 v. 10 ; cf. 9.33 ; 15.31 ; 21.20 ; Jn 7.15,21 ; Ac 2.7. – litt. les hommes . – autre traduction de quelle sorte est-il, celui-ci…]

Jésus guérit deux démoniaques

Mc 5.1-20 ; Lc 8.26-39

28Quand il eut abordé sur l'autre rive, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des tombeaux, vinrent au-devant de lui. Ils étaient si redoutables que personne n'osait passer par là.[#8.28 ou, selon certains mss, Géraséniens, Gergéséniens, Gazaréniens, d'après les noms de diverses localités situées plus ou moins près du lac de Tibériade, à l'est ou au sud-est, en tout cas en pays non juif. – cf. 20.21,30 ; 26.60+. – v. 16+,33. – sans doute des cavernes naturelles ou taillées dans le roc, qui servaient de sépultures. Cf. Es 65.4. – le mot signifie violents, hostiles, dangereux . – litt. n'avait la force de.]

29Ils lui crièrent : Pourquoi te mêles-tu de nos affaires, Fils de Dieu ? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le temps ?[#8.29 sémitisme (2S 16.10 ; 19.23) qu'on pourrait traduire mot à mot : Quoi à nous et à toi ? Voir Mc 1.24. – 4.3. – 18.34 ; Jc 2.19 ; Jd 6. – même terme en 11.25 ; 12.1 ; 13.30 ; 14.1 ; 16.3 ; 21.34,41 ; 24.45 ; 26.18 ; voir Mc 1.15.]

30Il y avait, loin d'eux, un grand troupeau de cochons en train de paître.[#8.30 7.6 ; nous sommes ici en terre non juive.]

31Les démons suppliaient Jésus : Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de cochons.[#8.31 litt. le suppliaient.]

32Il leur dit : Allez ! Ils sortirent et s'en allèrent dans les cochons. Alors tout le troupeau se précipita dans la mer du haut de l'escarpement, et ils moururent dans les eaux.

33Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent et allèrent raconter dans la ville tout ce qui était arrivé – l'affaire des démoniaques.[#8.33 Lc 2.17 ; Jn 4.28-30. – litt. tout et l'affaire des démoniaques.]

34Alors toute la ville sortit au-devant de Jésus ; dès qu'ils le virent, ils le supplièrent de s'éloigner de leur territoire.[#8.34 Jb 21.14 ; Jn 3.19.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society