The chat will start when you send the first message.
1Il monta dans un bateau, traversa la mer et se rendit dans sa ville.[#9.1 Il s'agit de la de Galilée ou lac de Tibériade et de la de Capharnaüm 4.13 ; 17.24ss ; Jn 2.12.]
2On lui amena un paralytique couché sur un lit. Voyant leur foi, Jésus dit au paralytique : Courage, mon enfant ! Tes péchés sont pardonnés.[#9.2 8.13+ ; 23.23 ; Ac 3.4,16 ; 14.9. – v. 22 ; 14.27 ; Jn 16.33 ; Ac 23.11. – Lc 7.48ss ; Jn 5.14 ; Ac 13.38.]
3Quelques scribes se dirent alors : Il blasphème.[#9.3 7.29 ; 8.19+. – 26.65 ; Jn 10.33,36.]
4Jésus, qui voyait leurs pensées, dit : Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées ?[#9.4 12.25 ; Jr 17.10 ; Za 8.17 ; Lc 5.22 ; Jn 2.25. – litt. pensez-vous des choses mauvaises dans vos .]
5Qu'est-ce qui est le plus facile, de dire : « Tes péchés sont pardonnés », ou de dire : « Lève-toi et marche ! »
6Eh bien, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a l'autorité sur la terre pour pardonner les péchés – il dit alors au paralytique : Lève-toi, prends ton lit et retourne chez toi.[#9.6 8.20. – ou le pouvoir, le droit… de, cf. 7.29 ; 8.9. – Jn 5.8s,22.]
7L'homme se leva et s'en alla chez lui.
8En voyant cela, les foules, saisies de crainte, glorifièrent Dieu qui a donné aux humains une telle autorité.[#9.8 cf. 17.6 ; 27.54. – 15.31 ; Lc 7.16. – cf. 16.19 ; 18.18.]
9En passant plus loin, Jésus vit un homme appelé Matthieu assis au bureau des taxes. Il lui dit : Suis-moi. Celui-ci se leva et le suivit.[#9.9 Lévi selon Mc 2.14. – 8.22+.]
10Comme il était à table, dans la maison, beaucoup de collecteurs des taxes et de pécheurs étaient venus prendre place avec Jésus et ses disciples.[#9.10 Mc 2.15. – ce terme peut désigner soit des , soit des qui ne respectaient pas toutes les prescriptions de la ; à l'époque de Mt, les appelaient ainsi tous ceux qui ne suivaient pas leurs traditions (cf. 11.19/ / ; Lc 15.2 ; 19.7 ; 1Co 5.9-11 ; Ga 2.15).]
11Voyant cela, les pharisiens disaient à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il avec les collecteurs des taxes et les pécheurs ?[#9.11 au sens d’ enseignant.]
12Jésus, qui avait entendu, dit : Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.[#9.12 litt. lui.]
13Allez apprendre ce que signifie : Je veux la compassion et non le sacrifice ; car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.[#9.13 12.7 ; 1S 15.22 ; Os 6.6 ; Pr 21.3 ; Hé 10.5. Cf. Evangile des (Epiphane, Panarion, 30,16,4s) : « Je suis venu abolir les sacrifices, et si vous ne vous détournez pas du sacrifice, la Colère ne se détournera pas de vous. » – cf. 18.11 ; 21.31 ; Lc 19.10 ; 1Tm 1.15.]
14Alors les disciples de Jean viennent lui demander : Pourquoi tes disciples ne jeûnent-ils pas, alors que nous et les pharisiens nous jeûnons souvent ?[#9.14 le , 11.18-19/ /. – Lc 18.12. – cette précision est absente de certains mss. Sur le voir 6.16+.]
15Jésus leur répondit : Les amis du marié peuvent-ils être en deuil tant que le marié est avec eux ? Les jours viendront où le marié leur sera enlevé ; alors ils jeûneront.[#9.15 litt. de la salle des noces (cf. 22.2-14) ou de la chambre nuptiale . Voir Mc 2.19 ; Jn 3.29. – 26.11/ / ; 2S 1.12 ; Es 53.8 ; Lc 17.22 ; Jn 13.33 ; 16.20-22.]
16Personne ne raccommode un vieux vêtement avec un morceau de drap neuf, car la pièce tire sur le vêtement et il en résulte une déchirure pire.[#9.16 litt. non foulé ; cf. Rm 6.4 ; 7.6 ; 2Co 5.17. – le mot ainsi traduit est apparenté au verbe qui signifie remplir (5.17) ; il a sans doute ici le sens de complément ( rapportée ). Mais il a le plus souvent une autre acception, celle de plénitude (Jn 1.16). – c'est du terme grec ainsi traduit que vient notre mot schisme.]
17On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement les outres éclatent, le vin se répand et les outres sont perdues ; on met le vin nouveau dans des outres neuves, et l'ensemble se conserve.[#9.17 Cf. Jb 32.19. L'adjectif ici traduit par évoque l'idée de jeunesse, tandis que le mot rendu par s'applique plutôt, en général, à quelque chose d'inédit (13.52) ou qui n'a jamais été utilisé (27.60). – litt. se déchirent, même verbe en 7.6 ( lacérer ).]
18Tandis qu'il leur disait cela, un chef arriva ; il se prosternait devant lui et disait : Ma fille est morte il y a un instant, mais viens, pose ta main sur elle, et elle vivra.[#9.18 le même mot (aussi v. 23 ; 20.25) sera traduit par prince au v. 34 ; on le retrouve en Lc 18.18. D'après les parallèles il s'agit ici du président de la synagogue. – 2.2 ; voir . – cf. Mc 7.32. Sur cf. Mt 19.13 ; Mc 6.5 ; 8.23,25 ; 16.18 ; Lc 4.40 ; 13.13 ; Ac 6.6+ ; 9.12,17 ; 28.8 ; cf. Apocryphe de la Genèse () 20.29 : « J'imposai mes mains sur sa tête, et la plaie fut écartée de lui, et l'esprit mauvais fut chassé loin de lui, et il vécut. » – Cf. Jn 11.22.]
19Jésus se leva et le suivit avec ses disciples.[#9.19 8.7.]
20Alors une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans s'approcha par-derrière et toucha la frange de son vêtement,[#9.20 Lv 15.25ss. – Mc 3.10 ; Lc 6.19 ; Ac 19.12. – autre traduction possible houppe ; 14.36/ / ; 23.5+ ; dans , le mot grec correspondant traduit le terme hébreu rendu par houppe en Nb 15.38s (cf. Dt 22.12), mais aussi celui qui désigne le pan du vêtement en Za 8.23.]
21car elle se disait : Si seulement je touche son vêtement, je serai sauvée ![#9.21 c.-à-d., en l'occurrence, guérie ; cf. v. 22 ; 1.21 ; 8.25 ; 10.22 ; 14.30 ; 16.25 ; 18.11 ; 19.25 ; 24.13,22 ; 27.40,42,49 ; voir aussi Lc 7.50 ; Jc 5.15.]
22Jésus se retourna ; la voyant, il dit : Courage, ma fille ! Ta foi t'a sauvée. Et la femme fut sauvée dès ce moment même.[#9.22 8.13.]
23Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef et qu'il vit les joueurs de flûte et la foule agitée,[#9.23 Cf. 11.17 ; 2Ch 35.25. On jouait en particulier de la à l'occasion d'un deuil, pour accompagner les chants funèbres ; outre les amis de la famille, des musiciens professionnels étaient présents dans de telles occasions.]
24il dit : Retirez-vous, car la jeune fille n'est pas morte : elle dort. Eux se moquaient de lui.[#9.24 Jn 11.11-14 ; Ac 20.10.]
25Quand la foule eut été chassée, il entra, saisit la jeune fille par la main, et la jeune fille se réveilla.[#9.25 8.15+ ; 2R 4.33 ; Ac 9.40. – ou renvoyée : même verbe v. 33s,38 ( envoyer ). – ou se leva, cf. Mc 5.41.]
26Le bruit s'en répandit dans tout ce pays-là.[#9.26 V. 31 ; 4.24 ; Lc 4.13,37/ / ; 5.15 ; 7.17.]
27Comme Jésus passait plus loin, deux aveugles le suivirent en criant : Aie compassion de nous, Fils de David ![#9.27 cf. 20.29-34/ /. – 5.7 ; 15.22 ; 17.15 ; 20.30-31/ / ; Ps 86.3 ; Lc 17.13. – 1.1 ; 12.23 ; 15.22 ; 21.9 ; 22.42 ; Mc 10.47.]
28Lorsqu'il arriva à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui, et Jésus leur dit : Croyez-vous que je puisse faire cela ? – Oui, Seigneur, lui répondirent-ils.[#9.28 Mc 9.22-24 ; Jn 9.35. – un terme apparenté est traduit par foi au v. 29.]
29Alors il leur toucha les yeux en disant : Qu'il vous advienne selon votre foi ![#9.29 V. 2+ ; 8.13+.]
30Et leurs yeux s'ouvrirent. Jésus, s'emportant contre eux, leur dit : Prenez garde que personne ne le sache ![#9.30 Cf. 8.4+. – autres traductions réagissant vivement à leur égard ; les grondant ; leur parlant sévèrement ; voir Mc 1.43ss ; Jn 11.33.]
31Mais, à peine sortis, ils se mirent à parler de lui dans tout le pays.[#9.31 V. 26+ ; Ps 66.16 ; Ac 4.20.]
32Comme ils s'en allaient, on lui amena un démoniaque muet.[#9.32 Cf. 12.22-30 ; Lc 11.14. – 4.24. – ou sourd-muet, même possibilité en 11.5 ; cf. 15.30.]
33Le démon chassé, le muet parla. Et les foules, étonnées, disaient : Jamais rien de semblable ne s'est vu en Israël.[#9.33 8.10,27+ ; Mc 2.12 ; 7.37.]
34Mais les pharisiens disaient : C'est par le prince des démons qu'il chasse les démons ![#9.34 v. 11,14 ; cf. 3.7 ; 5.20. – Cf. 10.25 ; 12.24-30 ; 21.23 ; Mc 3.22. Le mot traduit ici par a été rendu ailleurs par chef (v. 18) et peut s'appliquer à tous ceux qui ont un rang d'autorité (cf. 20.25).]
35Jésus parcourait toutes les villes et les villages, il enseignait dans leurs synagogues, proclamait la bonne nouvelle du Règne et guérissait toute maladie et toute infirmité.[#9.35 4.23+ ; 11.1.]
Mc 6.34 ; cf. Lc 10.236A la vue des foules, il fut ému, car elles étaient lassées et abattues, comme des moutons qui n'ont pas de berger .[#9.36 le texte grec précise à leur sujet ; le verbe est dérivé du mot qui désigne au sens propre les entrailles (les intestins en Ac 1.18) et représente le siège des émotions et des sentiments (Lc 1.78 ; 2Co 6.12 ; 7.15 ; Ph 1.8 ; 2.1 ; Phm 7,12,20 ; 1Jn 3.17) ; au figuré, il évoque la compassion, la pitié, la tendresse ou l'affection 14.14/ / ; 15.32/ / ; 20.34 ; cf. 5.7 ; Mc 1.41/ / ; Hé 4.15. – 10.6+ ; 26.31/ / ; Nb 27.17 ; 1R 22.17 ; 2Ch 18.16 ; cf. Es 13.14 ; 53.6 ; Jr 50.6 ; Ez 34.4ss ; Ps 119.176 ; 1P 2.25.]
37Alors il dit à ses disciples : La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers.[#9.37 Jn 4.35 ; Ap 14.15. Evangile selon 73 : « Jésus a dit : “La moisson est abondante, mais les ouvriers sont peu nombreux. Priez donc le Seigneur, pour qu'il envoie des ouvriers pour la moisson.” »]
38Priez donc le maître de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson.[#9.38 2Th 3.1. – ou seigneur . – Le mot traduit ici par qui signifie litt. lancer (c'est lui qui est traduit chasser en 10.1), diffère de celui (10.5,16 ; 15.24) qui donnera le nom « » (= « envoyé », 10.2). Cf. Jn 17.18 ; 20.21 ; Rm 10.15.]