Marc 1

La proclamation de Jean le Baptiseur

Mt 3.1-6 ; Lc 3.1-6 ; cf. Jn 1.19-23

1Commencement de la bonne nouvelle de Jésus-Christ, Fils de Dieu.[#1.1 cf. Jn 1.1. – le terme grec a donné notre mot évangile v. 14s ; 8.35 ; 10.29 ; 13.10 ; 14.9/ / ; 16.15 ; cf. Rm 1.1 ; 15.19 ; 16.25. – on peut comprendre aussi bien concernant Jésus… que annoncée par Jésus… – ou Jésus l'Oint (= le Messie ), 8.29s ; 9.41 ; 12.35-37 ; 14.61s ; Mt 1.16 ; Phm 11 ; voir aussi . – ici cette précision est absente de certains mss ; v. 11 ; 3.11 ; 5.7 ; 9.7 ; 14.61s ; 15.39.]

2Selon ce qui est écrit dans le Prophète Esaïe :[#1.2 Mt 11.10/ / ; Lc 1.76 ; Jn 3.28. – certains comprennent par l'entremise du prophète Esaïe . – Ex 23.20 ; Ml 3.1 ; un même mot signifie et , en grec comme en hébreu (voir Mc 1.13). – ou préparer (autre verbe v. 3).]

J'envoie devant toi mon messager

pour frayer ton chemin ;

3c'est celui qui crie dans le désert :[#1.3 litt. voix de celui qui crie Es 40.3 ; Jn 1.23 ; Règle de la Communauté () 8.13ss : « Ils se sépareront du milieu de l'habitation des hommes pervers pour aller au désert, afin d'y frayer la voie de “Lui”, ainsi qu'il est écrit : Dans le désert frayez la voie de [YHWH] ; aplanissez dans la steppe une chaussée pour notre Dieu. Cette (voie), c'est l'étude de la Loi… » – autre traduction aplanissez.]

« Préparez le chemin du Seigneur,

rendez droits ses sentiers »,

4survint Jean, celui qui baptisait dans le désert et proclamait un baptême de changement radical, pour le pardon des péchés.[#1.4 cf. Jn 1.3,6. – ou Jean le Baptiseur ; même expression 6.14,24 ; terme apparenté 6.25 ; 8.28, comme en Mt 3.1. – Mt 3.1. – c'est du mot grec correspondant que vient le terme technique kérygme, qui désigne l'annonce du message apostolique ; il évoquait à l'origine la proclamation d'un « héraut » ; v. 7,14,38s,45 ; 3.14 ; 5.20 ; 6.12 ; 7.36 ; 13.10 ; 14.9 ; 16.15,20 ; Mt 3.1+ ; Lc 3.3+ ; Ac 8.5+ ; Rm 10.8+ ; 1Co 1.21+ ; 2Co 1.19+ ; Ga 2.2+ ; Ph 1.15 ; Col 1.23 ; 1Th 2.9 ; 1Tm 2.7 ; 1P 3.19 ; Ap 5.2. – cette pratique (à l'origine, une immersion complète dans l'eau) a pu dériver d'un rite de purification comparable aux bains et ablutions que pratiquait la communauté de Qumrân, également dans le désert ; voir 7.4 ; Ac 13.24 ; 19.4 ; cf. 2.38 ; 22.16 ; Hé 6.2 ; 9.10 ; cf. Es 1.16 ; 4.4 ; Ez 36.25. – ou repentance, conversion Mt 3.2. – cf. Mt 26.28.]

5Toute la Judée et tous les habitants de Jérusalem se rendaient auprès de lui et recevaient de lui le baptême, dans le Jourdain, en reconnaissant publiquement leurs péchés.[#1.5 litt. toute la région de Judée . – litt. sortaient . – litt. dans le fleuve Jourdain . – ou en confessant : le verbe grec évoque habituellement une déclaration publique ; cf. Lv 5.5s ; 26.40 ; Ps 32.5 ; Pr 28.13 ; Dn 9.20 ; Esd 10.1 ; Né 1.6 ; 9.2 ; 2Ch 6.37 ; Lc 18.13s ; Ac 19.18-20 ; Jc 4.10 ; 1Jn 1.9.]

6Jean était vêtu de poil de chameau, avec une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de criquets et de miel sauvage.[#1.6 cf. 2R 1.8 ; Za 13.4 ; Mt 3.4+ ; 11.8/ /. – ou sauterelles Lv 11.21s. – Cf. Evangile des (Epiphane, Panarion, 30,13,5) : « Il se nourrissait de miel sauvage – dont le goût est celui de la manne – comme un gâteau à l'huile. »]

Mt 3.11-12 ; Lc 3.15-18 ; cf. Jn 1.24-28

7Il proclamait : Il vient derrière moi, celui qui est plus puissant que moi, et ce serait encore trop d'honneur pour moi que de me baisser pour délier la lanière de ses sandales.[#1.7 (ou après moi ; cf. Jn 1.15) : une expression analogue est traduite par venir à la suite v. 17,20 ; cf. 8.33s ; 13.16. – 3.27 ; cf. Es 11.2. – cf. Mt 3.11 ; Lc 3.16 ; Jn 1.26s ; Ac 13.25.]

8Moi, je vous ai baptisés d'eau ; lui vous baptisera dans l'Esprit saint.[#1.8 Cf. Mt 3.11+ ; Jn 15.26+ ; Ac 1.5 ; 11.16 ; 19.1-6 ; Règle de la Communauté (Qumrân) 3.6-9 : « C'est par de vrai conseil à l'égard des voies de l'homme que seront expiées toutes ses iniquités, quand il contemplera la lumière de vie ; et c'est par l'Esprit de la Communauté, dans Sa vérité, qu'il sera purifié de toutes ses iniquités ; et c'est par l'Esprit de droiture et d'humilité que sera expié son péché. Et c'est par l'humilité de son âme à l'égard de tous les préceptes de Dieu que sera purifiée sa chair, quand on l'aspergera avec l'eau lustrale et qu'il se sanctifiera dans l'eau courante. » 4.20s : « Dieu, par Sa Vérité, nettoiera toutes les œuvres d'un chacun… pour le purifier par l'Esprit de sainteté de tous les actes d'impiété ; et Il fera jaillir sur lui l'Esprit de vérité comme de l'eau lustrale. » – (ou par ) ou un esprit saint, un souffle sacré.]

Baptême et mise à l'épreuve de Jésus

Mt 3.13-17 ; Lc 3.21-22 ; cf. Jn 1.29-34

9En ces jours-là Jésus vint, de Nazareth de Galilée, et il reçut de Jean le baptême dans le Jourdain.[#1.9 cf. Mt 2.22-23. – Cf. Jn 1.29-34 ; voir aussi]

10Dès qu'il remonta de l'eau, il vit les cieux se déchirer et l'Esprit descendre vers lui comme une colombe.[#1.10 litt. aussitôt (comme aux v. 12,18,20…) , en remontant (ou en sortant ) de l'eau… ; le terme grec correspondant à aussitôt est l'un des mots favoris de Mc ; dans la présente traduction il est diversement rendu (v. 23), et parfois sous-entendu (v. 21). Sur l'eau nécessaire aux purifications dans la communauté de , cf. Ecrit de Damas 10.10ss : « Qu'on ne se baigne pas dans de l'eau sale ou en trop petite quantité pour envelopper complètement un homme. Qu'on ne purifie pas avec cette eau un vase. Et toute mare se trouvant dans (le creux d’)un rocher dans laquelle il n'y a pas assez d'eau pour couvrir entièrement un homme, si une personne impure l'a touchée, celle-ci rend impure l'eau de la mare comme elle ferait l'eau d'un vase. » – comme en 15.38 ; cf. Es 63.19 ; Ez 1.1 ; Mt 3.16+ ; Ac 10.11+. – Es 11.2 ; 42.1 ; 63.11 ; Ac 2.2ss ; cf. de Lévi 18.6s : « Les cieux s'ouvriront, et du Temple de gloire viendra sur lui (le grand prêtre nouveau) la sanctification, en même temps qu'une voix paternelle comme celle d'Abraham à Isaac. La gloire du Très-Haut sera proclamée sur lui, et l'Esprit d'intelligence et de sanctification reposera sur lui par l'eau. » de Juda 24.2 : « Les cieux s'ouvriront sur lui (le Messie descendant de David) pour répandre l'Esprit, la bénédiction du Père saint, et c'est lui qui répandra l'Esprit de grâce sur vous » (ajouts chrétiens à des textes juifs ?) ; Evangile des 1 : « Lorsque le Seigneur fut remonté de l'eau, toute source de l'Esprit saint descendit, se reposa sur lui et lui dit : “Mon fils, dans tous les prophètes, j'attendais que tu viennes pour me reposer en toi. Car tu es mon repos, tu es mon Fils premier-né qui règnes pour l'éternité.” » – autre traduction en lui . – cf. Gn 1.2 ; 8.8.]

11Et une voix survint des cieux : Tu es mon Fils bien-aimé ; c'est en toi que j'ai pris plaisir.[#1.11 cf. v. 3 ; Dt 4.10ss ; Es 30.30s ; Ps 18.14. – v. 1 ; cf. Ps 2.7. – 9.7 ; 12.6 ; cf. Gn 22.2,12,16 (dans le même terme grec traduit le mot hébreu rendu par unique ) ; autre traduction mon Fils, le bien-aimé ; cf. Mt 12.18. – cf. Mt 3.17 ; Es 42.1.]

Mt 4.1-11 ; Lc 4.1-13

12Aussitôt l'Esprit le chasse au désert.[#1.12 autre traduction pousse ; même verbe v. 34,39,43 etc. ; voir aussi Mt 4.1-11 ; Lc 4.1-13. En grec le verbe est au présent, comme souvent dans les récits de Mc où l'irruption de ce temps sert, au moins dans certains cas, à mettre en valeur des éléments marquants du récit ; la fréquence de ce trait, qui ressort nettement d'une comparaison avec Mt et Lc, est caractéristique du style heurté, voire haletant de Mc (p. ex. v. 21,30,40 ; 2.4 ; 3.20 ; 4.38 ; 5.15,22 ; 6.48 ; 11.4 ; 14.12s,63,67 ; 15.16ss ; 16.4 ; voir aussi v. 10 pour le terme traduit ici par et l'introduction à l'Evangile selon Marc♦).]

13Il passa quarante jours dans le désert, mis à l'épreuve par le Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.[#1.13 litt. il était . – Mt 4.2+. – ou tenté : cf. 8.11 ; 10.2 ; 12.15 ; 14.38 ; Mt 4.1 ; Hé 2.18 ; 4.15. – ou Satan (voir ) ; 3.23,26/ / ; 4.15 ; 8.33/ / ; cf. Jb 1.6 ; Mt 4.10 ; Lc 10.18 ; 13.16 ; 22.3,31 ; Jn 13.27 ; Ac 5.3 ; 26.18 ; Rm 16.20 ; 1Co 5.5 ; 7.5 ; 2Co 2.11 ; 11.14 ; 12.7 ; 1Th 2.18 ; 2Th 2.9 ; 1Tm 1.20 ; 5.15 ; Ap 2.9,13,24 ; 3.9 ; 12.9 ; 20.7 ; en grec ce nom n'apparaît sans article qu'en Mc 3.23 ; Lc 22.3 ; 2Co 12.7. – cf. Es 11.6-9 ; 34.11-15 ; Ps 91.13 ; Jb 5.22s. – cf. Ps 91.11s ; Jn 1.51. – v. 31 ; 10.45 ; 15.41 ; Mt 4.11 ; Lc 8.3+ ; 22.43 ; Jn 12.2.]

Les quatre premiers disciples

Mt 4.12-17 ; Lc 4.14-15 ; cf. Jn 4.1-3,43-46

14Après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée ; il proclamait la bonne nouvelle de Dieu[#1.14 cf. 6.17 ; Mt 4.12+ss ; Lc 3.20 ; Jn 3.24. – Lc 4.14s ; Jn 3.24 ; 4.1-3,43-46. – v. 1 ; certains mss portent la bonne nouvelle du règne de Dieu ; cf. Es 61.1-3 ; Rm 1.1 ; 15.16 ; 2Co 11.7.]

15et disait : Le temps est accompli et le règne de Dieu s'est approché. Changez radicalement et croyez à la bonne nouvelle.[#1.15 autre traduction le moment est venu ; le mot grec kaïros, ici rendu par (10.30) et ailleurs par saison (11.13) ou moment (12.2 ; 13.33), désigne moins le temps en général qu'une durée ou un moment qualifiés, notamment le moment opportun ou l'occasion pour telle ou telle action, et plus particulièrement le moment attendu de l'intervention divine ; Mt 8.29+ ; Jn 7.6ss ; Ep 1.10 ; Rm 3.26 ; Hé 11.15 ; 1P 1.5. Voir aussi (autres termes) Mc 13.20 et Dn 7.22 ; 12.4-9 ; Ga 4.4. – ou est là (même forme verbale 14.42) ; Mt 3.2. – cf. 6.12. – (ou ayez foi en ) autre traduction croyez, à cause de la bonne nouvelle, v. 1 ; cf. Col 1.5s ; 1Th 1.5s,9 ; 2.13.]

Mt 4.18-22 ; cf. Lc 5.1-11 ; Jn 1.35-51

16En passant au bord de la mer de Galilée, il vit Simon et André, frère de Simon, qui jetaient leurs filets dans la mer – car ils étaient pêcheurs.[#1.16 Cf. 2.14 ; 3.13-19 ; 6.7-13,30 ; 1R 19.19s ; Mt 4.18-22 ; Lc 5.1-11 ; Jn 1.35-51. – même verbe 2.14 ; 15.21 ; Mt 9.9,27 ; 20.30 ; Jn 9.1 ; 1Co 7.31 ; 1Jn 2.8,17 ; cf. Evangile selon 42 : « Jésus a dit : “Devenez passant.” » – (ou lac ) 2.13 ; 3.7s ; 4.1s ; 5.21 ; Lc 5.1-3.]

17Jésus leur dit : Venez à ma suite, et je vous ferai devenir pêcheurs d'humains.[#1.17 litt. derrière moi, cf. v. 7 ; 2R 6.19 ; Mt 4.19. – ou d'hommes, de gens (Mt 5.13+) ; cf. Jr 16.16 ; Ez 12.13 ; 47.10 ; Ha 1.15,17 ; Mt 13.47-50.]

18Aussitôt ils laissèrent leurs filets et le suivirent.[#1.18 V. 20 ; 10.28.]

19En allant un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient aussi dans leur bateau, à réparer les filets.[#1.19 3.17 ; 10.35 ; Mt 4.21+ ; Lc 9.54. – litt. dans le bateau.]

20Aussitôt il les appela ; ils laissèrent leur père Zébédée dans le bateau avec les employés, et ils s'en allèrent à sa suite.[#1.20 V. 18+. – même terme Jn 10.12s. – litt. derrière lui, cf. v. 7,17.]

L'homme possédé d'un esprit impur

Lc 4.31-37

21Ils entrent dans Capharnaüm. S'étant rendu à la synagogue le jour du sabbat, il se mit à enseigner.[#1.21 9.33 ; Mt 4.13 ; 9.1 ; 11.23 ; Lc 4.23 ; Jn 2.12. – 3.1s ; 6.2 ; Lc 4.16 ; 6.6 ; 13.10.]

22Ils étaient ébahis de son enseignement ; car il enseignait comme quelqu'un qui a de l'autorité, et non pas comme les scribes.[#1.22 6.2 ; 7.37 ; 10.26 ; 11.18. – (ou pouvoir, droit ) v. 27 ; voir aussi 2.10,24 ; 11.28-33 ; 13.34 ; cf. Jn 1.12 ; 1Co 8.9. – Mt 7.28-29 ; Jn 7.46.]

23Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, qui s'écria :[#1.23 le même mot grec est traduit ailleurs par aussitôt (v. 10) ; cf. 5.2. – (voir , impur) : litt. dans un esprit impur ou d'esprit impur, de même en 5.2 ; cf. 3.11,30 ; 5.8,13 ; 6.7 ; 7.25 ; 9.25 ; Mt 10.1 ; 12.43/ / ; Lc 4.33,36 ; 6.18 ; 8.29 ; 9.42 ; Ac 5.16 ; 8.7 ; Ap 16.13 ; 18.2 ; voir aussi Za 13.2 ; de Benjamin 5.2 : « Si vous faites le bien, alors les esprits impurs fuiront loin de vous, et les bêtes sauvages vous craindront. Car celui qui respecte les bonnes œuvres et dont la pensée est éclairée, celui-là, les ténèbres s'enfuient loin de lui. »]

24Pourquoi te mêles-tu de nos affaires, Jésus le Nazaréen ? Es-tu venu pour notre perte ? Je sais bien qui tu es : le Saint de Dieu ![#1.24 litt. quoi à nous et à toi, c.-à-d. qu'avons-nous de commun, nous et toi ? (réponse sous-entendue : rien ) ; on pourrait aussi traduire laisse-nous tranquilles, 5.7/ / ; cf. Jn 2.4 ; formules comparables en Jg 11.12 ; 1R 17.18 ; 2R 3.13 ; Os 14.9 ; 2Ch 35.21 ; cf. Actes de 45.1 (paroles des démons dans un récit d'exorcisme) : « Que nous veux-tu, participant des saints mystères de Dieu ? Pourquoi veux-tu notre destruction, alors que pour lors notre temps n'est pas arrivé ? Pourquoi cherches-tu à prendre le pouvoir qui nous a été donné, alors que, jusqu'à maintenant, notre confiance repose sur lui ? » – ou Nazarénien, c.-à-d. l'homme de Nazareth 10.47 ; 14.67 ; 16.6 ; Lc 4.34 ; 24.19 ; cf. Mt 2.23. – autre traduction Tu es venu… – ou pour nous faire périr : cf. 1Jn 3.8 ; voir aussi Lc 10.18 ; Ap 20.10. – Lc 4.34 ; Jn 6.69 ; Ac 3.14 ; 4.27,30 ; cf. Ps 106.16.]

25Jésus le rabroua, en disant : Tais-toi et sors de cet homme.[#1.25 le verbe grec évoque une réprobation catégorique, un blâme brutal, une censure qui n'admet pas de discussion ; il s'agit souvent d'une parole d'exorcisme ; cf. 3.12 ; 4.39 ; 8.30,32s ; 9.25 ; 10.13,48 ; Mt 8.26+ ; Lc 4.35+ ; on le traduit également par reprendre Lc 17.3 ; 19.39 ; 2Tm 4.2 ; voir aussi Jd 9 ; cf. Za 3.2, Ps 68.31 ; 106.9 (même verbe grec dans ) ; voir Es 17.13+ ; Ps 9.6+. – cf. v. 34,44+ ; 3.11s ; 5.43 ; 7.36 ; 8.26,30 ; 9.9 ; 16.8 ; Mt 8.4+ ; 22.12 ; Lc 4.41 ; 5.14 ; 8.56. – litt. de lui.]

26L'esprit impur sortit de lui en le secouant violemment et en poussant un grand cri.[#1.26 9.20,26. – cf. 5.7 ; 15.34.]

27Tous furent effrayés ; ils débattaient entre eux : Qu'est-ce donc ? Un enseignement nouveau, et quelle autorité ! Il commande même aux esprits impurs, et ils lui obéissent ![#1.27 autre traduction en émoi ; cf. v. 22 ; même verbe en 10.24,32 ; forme dérivée en 9.15 ; voir aussi Lc 4.36 ; 5.9 ; Ac 3.10s ; voir aussi . – 8.11 ; 9.10,14,16 ; 12.28. – litt. qu'est-ce que cela ? cf. 4.41. – litt. avec autorité, pouvoir ou peut-être liberté, cf. v. 22+.]

28Et sa renommée se répandit aussitôt dans toute la Galilée.[#1.28 Mt 4.24 ; 9.26. – litt. sortit . – litt. la région de la Galilée, cf. Lc 4.37.]

Guérisons de malades et de démoniaques

Mt 8.14-17 ; Lc 4.38-41

29En sortant de la synagogue, ils se rendirent, avec Jacques et Jean, chez Simon et André.[#1.29 certains mss ont le singulier : il se rendit . – v. 19. – v. 16.]

30La belle-mère de Simon était alitée, elle avait de la fièvre ; aussitôt on lui parle d'elle.[#1.30 Ac 28.8.]

31Il s'approcha et la fit lever en lui saisissant la main ; la fièvre la quitta, et elle se mit à les servir.[#1.31 le verbe signifie aussi, selon les contextes, réveiller ou ressusciter 2.9ss ; 3.3 ; 4.27,38 ; 5.41 ; 6.14,16 ; 9.27 ; 10.49 ; 12.26 ; 13.8,22 ; 14.28,42 ; 16.6,14 ; voir aussi Mt 2.13 ; Lc 1.69 ; Jn 2.19. – 5.41/ / ; 9.27. – Jn 4.52. – comme au v. 13.]

32Le soir venu, après le coucher du soleil, on lui amenait tous les malades et les démoniaques.[#1.32 c.-à-d. après la fin du sabbat (v. 21). – autre traduction on se mit à lui amener . – v. 34 ; 3.10s ; 6.13 ; cf. 9.20 ; Mt 8.16 ; Lc 6.18 ; Ac 5.16 ; 8.7.]

33Toute la ville était rassemblée devant la porte.[#1.33 2.2 ; 3.8 ; 6.55.]

34Il guérit beaucoup de malades qui souffraient de divers maux et chassa beaucoup de démons ; il ne laissait pas les démons parler, parce qu'ils le connaissaient.[#1.34 v. 32+. – v. 25+ ; cf. Ac 16.17s.]

Proclamation en Galilée

Lc 4.42-43

35Au matin, alors qu'il faisait encore très sombre, il se leva et sortit pour aller dans un lieu désert où il se mit à prier.[#1.35 6.46 ; Mt 14.23 ; Lc 3.21 ; 4.42 ; 9.28+.]

36Simon et ceux qui étaient avec lui s'empressèrent de le rechercher.

37Quand ils l'eurent trouvé, ils lui disent : Tous te cherchent.[#1.37 Cf. Jn 6.24.]

38Il leur répond : Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que là aussi je proclame le message ; car c'est pour cela que je suis sorti.[#1.38 Lc 4.43. – litt. je proclame (de même v. 39) ; v. 4 ; 3.14 ; 16.20 ; cf. Mt 11.1. – (sans doute de la ville, cf. v. 35) : cf. v. 29 ; 2.12s ; Lc 4.43 ; voir aussi Jn 1.43 ; 8.42+.]

Mt 4.23 ; Lc 4.44

39Et il se rendit dans toute la Galilée, proclamant le message dans leurs synagogues et chassant les démons.[#1.39 Mt 9.35 ; voir aussi .]

Jésus guérit un lépreux

Mt 8.1-4 ; Lc 5.12-16

40Un lépreux vient à lui et, se mettant à genoux, il le supplie : Si tu le veux, tu peux me rendre pur.[#1.40 Ex 4.6 ; Lv 13–14 ; Nb 5.2s ; 12.10ss ; Dt 24.8 ; 2R 5.27 ; 7.3ss ; Mt 8.2 ; 10.8 ; 11.5 ; voir Lv 13.2. – cette précision est absente de certains mss. – Un papyrus égyptien (Egerton 2) du II ou du III s., reconstitué, porterait le texte suivant : « Et voici qu'un lépreux s'avança vers lui et dit : “Maître Jésus, à force de cheminer avec des lépreux et de manger avec eux à l'auberge, j'ai contracté la lèpre moi aussi. Cependant, si tu le veux, je peux être purifié.” Le Seigneur lui dit alors : “Je le veux, sois purifié.” Et aussitôt la lèpre le quitta. Jésus lui dit : “Va, montre-toi aux prêtres, fais l'offrande pour la purification comme l'a prescrit Moïse et ne pèche plus.” »]

41Emu, il tendit la main, le toucha et dit : Je le veux, sois pur.[#1.41 certains mss portent en colère ; le terme correspondant est absent du récit parallèle de Matthieu ; cf. v. 43 ; 3.5 ; voir aussi 8.2 ; 9.22 ; Mt 9.36 ; 18.27 ; 20.34 ; Lc 7.13 ; 10.33 ; 15.20. – autre traduction possible toucha la sienne (la main du lépreux) 3.10 ; 5.27s ; 6.56 ; 7.33 ; 8.22 ; 10.13/ / ; Lc 6.19 ; cf. Ac 5.15 ; 19.11s ; voir aussi Lv 13.43-46. – litt. sois rendu pur, même verbe v. 40,42.]

42Aussitôt la lèpre le quitta ; il était pur.[#1.42 litt. il fut rendu pur.]

43Jésus, s'emportant contre lui, le chassa aussitôt[#1.43 sous-entendu dans le texte. – ou réagissant vivement à son égard, le grondant ; même verbe 14.5 ; Mt 9.30 ; Jn 11.33,38 ; voir aussi Mc 3.5 ; 9.19. – v. 12.]

44en disant : Garde-toi de rien dire à personne, mais va te montrer au prêtre, et présente pour ta purification ce que Moïse a prescrit ; ce sera pour eux un témoignage.[#1.44 cf. v. 25+. – Lv 13.49 ; Lc 17.14. – Lv 14.1-32. – 6.11 ; 13.9 ; Mt 8.4+ ; Jc 5.3.]

45Mais lui, une fois parti, se mit à proclamer la chose haut et fort et à répandre la Parole, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer ouvertement dans une ville. Il se tenait dehors, dans les lieux déserts, et on venait à lui de toutes parts.[#1.45 litt. sorti . – v. 4. – et traduisent deux sens possibles du même mot grec ; cf. 2.2 ; 4.14-20,33 ; 8.32 ; Ac 4.29+. – litt. il ne pouvait plus… – terme apparenté à celui qui est traduit par se manifester en 4.22 ; cf. Jn 7.10.]

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society