The chat will start when you send the first message.
1Célébrez le Seigneur , car il est bon,[#118.1 V. 29 ; 106.1+ ; 136.1ss.]
car sa fidélité est pour toujours !
2Qu'Israël dise :[#118.2 cf. 115.9ss ; 135.19s ; voir aussi 35.28 ; 40.17 ; 66.3 ; 107.2.]
Car sa fidélité est pour toujours !
3Que la maison d'Aaron dise :[#118.3 115.10+.]
Car sa fidélité est pour toujours !
4Que ceux qui craignent le Seigneur disent :[#118.4 115.11 ; cf. Lc 1.50.]
Car sa fidélité est pour toujours !
5Du sein de la détresse j'ai invoqué le Seigneur (Yah) :[#118.5 18.7 ; 120.1 ; cf. 3.5+. – cf. v. 14+ ; 68.5 ; Ex 15.2. – 4.2 ; 18.20 ; cf. 31.9 ; 66.12 ; Gn 26.22.]
le Seigneur (Yah) m'a répondu, il m'a mis au large.
6Le Seigneur est pour moi, je n'ai pas peur :[#118.6 56.5,12 ; Es 50.7 ; 51.12 ; Jr 1.19 ; Rm 8.31 ; Hé 13.6. – 3.7 ; 23.4 ; 27.3 ; cf. Es 12.2 ; 41.10ss ; 43.1 ; 44.2 ; Jr 1.8 ; So 3.16 ; Lm 3.57 ; voir]
que peuvent me faire des humains ?
7Le Seigneur est mon secours :[#118.7 54.6,9 ; 92.12. – litt. ceux qui me détestent.]
mes ennemis me seront offerts en spectacle.
8Mieux vaut trouver un abri dans le Seigneur[#118.8 60.13 ; 62.9ss ; Jr 17.5ss. – 7.2+.]
que de mettre sa confiance dans les humains ;
9mieux vaut trouver un abri dans le Seigneur[#118.9 146.3 ; Es 31.1ss.]
que de mettre sa confiance dans les nobles.
10Toutes les nations m'entouraient :[#118.10 Cf. 3.1s ; 27.3 ; 43.1. – ou me cernaient, m'encerclaient, 17.9ss ; 22.13,17 ; 109.3. – 20.8 ; 1S 17.45. – traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre avec je les mets en fuite ; à d'autres formes, le verbe hébreu employé ici signifie circoncire ; dans ce passage aussi il a parfois été interprété dans ce sens.]
au nom du Seigneur , je les taille en pièces.
11Elles m'entouraient, elles étaient tout autour de moi :
au nom du Seigneur , je les taille en pièces.
12Elles m'entouraient comme des abeilles :[#118.12 Dt 1.44. – traduction incertaine ; d'après LXX, certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire elles brûlaient comme un feu d'épines ; Es 33.12.]
elles s'éteignent comme un feu d'épines ;
au nom du Seigneur , je les taille en pièces.
13Tu me poussais fort pour me faire tomber ;[#118.13 (Dieu ? l'ennemi ?) versions anciennes on me poussait ; cf. 36.13 ; 62.4.]
mais le Seigneur m'a secouru.
14Le Seigneur (Yah) est ma force et ma puissance ;[#118.14 cf. v. 5,17,18,19 ; 68.5 ; Ex 15.2. – ou mon chant (même mot, ou homonyme, pour mélodie en 81.3 ; 98.5 ; voir Ex 15.2 ; Es 12.2).]
il a été pour moi le salut.
15Des cris de joie et de salut s'élèvent dans les tentes des justes :[#118.15 sous-entendu dans le texte. – Voir – 17.7+ ; 98.1 ; 138.7 ; Ex 15.6 ; cf. Lc 1.51 ; Ac 2.33.]
La main droite du Seigneur déploie sa force !
16La main droite du Seigneur est élevée !
La main droite du Seigneur déploie sa force !
17Je ne mourrai pas, je vivrai[#118.17 9.2+ ; Jr 51.10.]
et je raconterai les œuvres du Seigneur (Yah).
18Le Seigneur (Yah) m'a corrigé,[#118.18 Cf. 6.2 ; 38.2 ; 66.10ss ; 107.12 ; 119.67,71 ; Jr 10.24 ; 30.11 ; 31.18 ; Pr 3.11s ; 2Co 6.9.]
mais il ne m'a pas livré à la mort.
19Ouvrez-moi les portes de la justice :[#118.19 il s'agit probablement des portes du ; beaucoup pensent en effet que ce psaume était chanté lors d'une procession ; cf. v. 27 ; 24.7ss ; 42.5 ; Es 26.2 ; Jr 31.23.]
par elles j'entrerai, je célébrerai le Seigneur (Yah).
20Voici la porte du Seigneur :[#118.20 Cf. 15.1ss ; 24.3ss ; 33.1 ; Ap 22.14 ; voir aussi Jn 10.9.]
c'est par elle qu'entrent les justes.
21Je te célébrerai, parce que tu m'as répondu,[#118.21 V. 14. – certains modifient très légèrement la lecture traditionnelle pour comprendre tu m'as humilié ; cf. 66.19 ; 116.1s.]
parce que tu as été pour moi le salut.
22La pierre que les bâtisseurs ont rejetée[#118.22 autre traduction méprisée . – litt. la tête de l'angle, expression qui peut désigner aussi bien une pierre angulaire de fondation que la clef de voûte ; cf. Es 28.16 ; voir aussi Jg 20.2 ; Za 4.7 ; 6.4 ; Mc 12.10s/ / ; 8.31 ; Ac 4.11 ; 1P 2.7.]
est devenue la principale, celle de l'angle.
23C'est du Seigneur que cela est venu :
c'est une chose étonnante à nos yeux.
24Voici le jour que le Seigneur a fait :[#118.24 Cf. 75.3 ; Es 49.8 ; Né 8.9s ; Ap 19.7.]
qu'il soit notre allégresse et notre joie !
25S'il te plaît, Seigneur , accorde le salut ![#118.25 litt. sauve, de grâce (ou je t'en prie, nous t'en prions ) : hébreu hoshia‘-na’, qui sera transcrit en grec hosanna ( Mc 11.9/ ) ; cf. 12.2 ; 20.10 ; 28.9 ; 60.7 ; 108.7 ; Jr 31.7. – autres traductions la réussite ; la prospérité.]
S'il te plaît, Seigneur , accorde la victoire !
26Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ![#118.26 autres traductions béni soit, au du , celui qui vient (c.-à-d. qui entre dans le temple ) ; bienvenue au nom du ; cf. Mt 11.3/ / ; 21.9/ / ; 23.39 ; Lc 13.35 ; Jn 12.13. – (autre traduction nous vous avons bénis ) : cf. 20.3 ; 24.5 ; 129.8 ; 134.3 ; voir Nb 6.23 ; Dt 21.5.]
Depuis la maison du Seigneur , nous vous bénissons.
27Le Seigneur (YHWH) est Dieu, il nous éclaire.[#118.27 (hébreu ’El, de même au v. 28 ; cf. Gn 21.33) : cf. Dt 4.35 ; Jos 24.17 ; 1R 18.39. – 18.29 ; 27.1 ; 67.2 ; Nb 6.25 ; Es 60.1 ; 1Jn 2.8. – traduction incertaine, litt. attachez la fête ; on pourrait aussi comprendre attachez (la victime de) la fête avec des liens ; ou encore liez (= formez bien) le cortège de la fête (v. 19). – cf. 26.6 ; Ex 27.2 ; Lv 4.7.]
Attachez des branchages au cortège de fête,
jusqu'aux cornes de l'autel !
28Tu es mon Dieu, et je te célébrerai ;[#118.28 V. 14+ ; 99.5 ; 107.32 ; Es 25.1 ; 1Ch 29.13 ; Lc 1.46. – traduit successivement les termes hébreux ’Elohim (Gn 1.1) et ’El (Gn 21.33).]
mon Dieu, je t'exalterai.
29Célébrez le Seigneur , car il est bon,[#118.29 V. 1+.]
car sa fidélité est pour toujours !