Psaumes 137

Auprès des fleuves de Babylone

1Près des fleuves de Babylone,[#137.1 Cf. 42–43 ; 1R 8.46ss ; Lm 2.10s,18ss ; 3.48ss. – sans doute l'Euphrate et ses nombreux canaux ; cf. Ez 1.1 ; 3.15 ; voir aussi 1S 7.6 ; Ac 16.13. – le verbe hébreu a aussi le sens de s'installer, habiter.]

là-bas, nous étions assis et nous pleurions

en nous souvenant de Sion.

2Aux saules de la contrée[#137.2 litt. au milieu d'elle.]

nous avions suspendu nos lyres.

3Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants ;[#137.3 litt. ceux qui nous avaient emmenés captifs. – ou tortionnaires, traduction incertaine ; le mot hébreu correspondant n'apparaît qu'ici dans l'A.T. – cf. Ps 76 ; 84 ; 87 ; 122 ; voir aussi Lm 2.15 ; 1Ch 6.16 ; 25.6.]

nos bourreaux, de la joie :

Chantez-nous des chants de Sion !

4Comment chanterions-nous le chant du Seigneur[#137.4 33.2 ; 2Ch 29.27. – (cf. Gn 2.5) cf. 1S 26.19 ; 2R 5.17 ; Ez 4.13 ; Os 9.3ss.]

sur une terre étrangère ?

5Si je t'oublie, Jérusalem,[#137.5 Jr 51.50. – cf. 7.4ss ; Jb 31.5ss. – sens incertain : oublie l'art de jouer de la lyre ? Versions anciennes m'oublie, soit oubliée ; certains modifient le texte hébreu traditionnel, en intervertissant les lettres pour lire que ma main droite se dessèche, qui ferait assonance avec cf. Os 9.2 ; Ha 3.17 ; voir aussi Jb 31.22.]

que ma main droite oublie !

6Que ma langue s'attache à mon palais[#137.6 22.16 ; Ez 3.26 ; Jb 29.10. – litt. si je n'élève pas Jérusalem au-dessus du sommet (ou de la tête ) de ma joie.]

si je ne me souviens pas de toi,

si je ne mets pas Jérusalem

au-dessus de toute autre joie.

7Seigneur , souviens-toi des Edomites,[#137.7 Cf. 79.10ss ; Lm 1.20ss ; 3.64ss. – Les avaient témoigné leur hostilité traditionnelle à l'égard d'Israël lors de la prise de Jérusalem par Babylone ; cf. Jr 49.7+ ; Ez 25.12ss ; 35.5ss ; Jl 4.19 ; Ab 8ss,11 ; Lm 4.21. – c.-à-d. au jour de la destruction de Jérusalem.]

qui, au jour de Jérusalem,

disaient : Rasez, rasez

jusqu'à ses fondations !

8Babylone la belle, toi qui vas être ravagée,[#137.8 litt. fille de Babylone ; Es 47.1 ; cf. 1.8 ; voir aussi 2R 25. – litt. la ravagée ; certains modifient la vocalisation traditionnelle pour lire toi qui ravages. – cf. 28.4+ ; Ap 18.6.]

heureux qui te paiera de retour

pour le mal que tu nous as fait !

9Heureux qui saisira tes enfants[#137.9 Cf. 2R 8.12 ; Es 13.16 ; Os 10.14 ; 14.1 ; Na 3.10 ; Lc 19.44. – le même verbe a été traduit par mettre en pièces en 2.9.]

et les écrasera contre le roc !

Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002 Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia, coordination Didier Fougeras.
Published by: French Bible Society